第(2/3)頁 可這樣也好。戰士們疲憊不堪,工事也要趁機加固。如果真的如特林維爾所說,那么接下來將有更加猛烈地襲擊。他們都深信不疑。 白天在平靜和不安中度過。 第二天的黎明,敵人還是靜悄悄的。士兵們不用再流血犧牲當然再好不過,可是他們反而更加疑慮重重。 正在這時,幾個士兵吵吵嚷嚷地涌了過來。他們抓到了一個行腳的旅人,經過簡單的詢問,雖然沒有問出什么,可是當前正值大戰前夕,每個人都不敢放松警惕。于是,他們把俘虜押到格雷恩簡陋的營帳中。 他看到的是個衣衫破舊,風塵仆仆卻步伐堅定的旅行者。在他也是個四海游俠的獵人時,他見到了許多許多不同心意的旅行者。還有行走各方的藝人、商人等。眼前的這個人和他所見過那些人沒有什么不同。 如果非要說出點不一樣的地方,那就是他的眼睛。鎮定自若,謙恭有禮。 “這倒沒有什么好懷疑的。”他心想。 一個普普通通的孤獨的人,敢于闖入敵我難辨的戰場,如果不是貿貿然粗心大意,那本身就需要有一些膽量的。雖然他還看不出俘虜有什么異樣,可他對于士兵們的謹慎和忠于職守仍然做出了褒獎。士兵們高高興興地離去,營帳中只剩下了他和特林維爾,以及那位俘虜。 格雷恩走到他面前,打量著他。俘虜一言不發,反而抬起了頭。 他友善地問道:“請原諒我的士兵們把你送到這里來。你也許不知道,他們這樣做是為了保護你。要知道,奇利亞斯戰火紛飛,雖然眼下很平靜,說不定過一會兒就會廝殺起來。” 俘虜冷笑著,銀白色的長須抖動著。他說道:“當然。雖然每個人都有不被侵犯的尊嚴和自由。而且我也不得不被迫放棄了這種自由,可是仍能理解您的話。所以,我是不會有所抱怨的。” 特林維爾好奇地看著俘虜。格雷恩也笑了。他不緊不慢地問道:“看得出來,你是個很有膽量的人。” 俘虜彬彬有禮地躬身施以一禮。他說道:“我覺得對一個常年行走在各國之間,以吟唱為生的人來說,只要我遇到的都是善良的人,膽量是完全不必要的。” 格雷恩笑道:“您的回答,反倒恰如其分地解釋了,你為什么會闖入數萬大軍的包圍之中卻毫不在意。” 俘虜的回答依舊平常客氣,并且略帶譏諷。他說道:“我已經說過了,那是你們的事。我不知道你們為什么在打仗,誰對誰錯跟一個游吟詩人毫無關系。所以,我更沒有什么可怕的了。” “那么,”格雷恩說道,“我同意你的說法。可是,如果你能回答我幾個問題,我們很快就會讓這種不愉快的境地加以改變—你會自由的。你想去哪兒,我們都不會阻攔。你想什么時候離開都行。” 俘虜躬身以示他完全贊同,并已經做好了回答一切問題的準備。氣氛已經不像一開始那般冷清,開始變得友好。俘虜的臉色也和善了許多。 “首先,請告訴我。你叫什么名字?從哪里來?又要到哪里去呢?” “我嗎?”俘虜的嘴角浮現出一絲笑容,不再冷冰冰地抗拒他的問話。“我的名字雖然卑微,和在座的諸位不能相提并論。可我既然答應了,就會如實回答您的問題。我會讓你看到我是個多么誠實的人。” “我相信。”格雷恩笑著說道。 一個俘虜的不卑不亢已經讓特林維爾有了興趣。他饒有趣味地看著面前的兩個人一問一答。 “我的名字是叫哈文。正如我對您說的,是個游吟詩人,來自瀕海之國,蒙德維亞。” 特林維爾聽到蒙德維亞,馬上想起了曾經有兩個海盜也曾冒充蒙德維亞的商人,卻在格雷恩的逼問下原形畢露,嚎啕大哭時的情景。他坐在桌旁,手支著下巴,就等著看好戲了。果然,格雷恩故技重施。 “那可太巧了。”他笑著,“說實話,我對行走四方,以詩歌洗滌人們的心靈,帶來回味深長的思想啟迪的詩人抱有莫大的尊敬。在蒙德維亞我就認識那么一位詩人呢。” “哦?”俘虜也笑了。“真是太巧了。說不定你說的那位詩人,我碰巧也認識呢。雖然我自己身處此種職業是我所熱愛的,可真正偉大的詩人,無論在哪里,無論任何時候,都是比這片大陸上所有的國王加在一起,還要少得多呢。” 特林維爾莞爾一笑。格雷恩看了他一眼,轉頭接著笑道:“我認識的那一位說不定就是呢。蒙德維亞的港口城市普達爾世所知名,可真正讓人們熟知的,只怕還要是詩人達斯賴斯的大名了。” 第(2/3)頁