第(1/3)頁
他還以為王文龍的作品寫的是中國的風土人情,如果那樣還有一關的價值,可對于歐洲史研究中國人能有什么樣的見解?
對于中國,此時的大多數歐洲人認為中國是一個道德高尚的隱士國家,但這其中也有貶低的意味,因為隱士是不能出來做事的,就從從前往中國的西方傳教士個個都借助信息差把歐洲宣傳成地上天國就能看出。
畢竟此時的歐洲已經開始殖民海外一百多年,征服了許多其他文明的領土之后歐洲人對于海外風俗的看法也漸漸從原本的敬畏轉向了不屑一顧,歐洲中心主義正在誕生。
耶穌會在澳門的翻譯人手并不足夠,大多數精通拉丁文和中文的神父需要傳教或者從事編寫傳教小冊子的工作,所以對于《天演論》和《葡萄牙國史》的翻譯工作只進行了一部份,最后決定還是將這些書籍帶回到歐洲。
所以此時沃爾特手上拿到的兩冊書中,王文龍所寫的《天演論》只翻譯了大半,另外一本《葡萄牙國史》更是連第一章都沒有翻譯完。
沃爾特先看的是《天演論》,看著看著就感到無趣,他對于《易經》毫無了解,而且耶穌會士翻譯黃道周所寫文言文的能力也很糟糕,甚至有大量誤讀,沃爾特讀完一半直接就把這書給放下。
“嗯,果然是與眾不同的東方思想。”沃爾特含糊的稱贊,其實已經不想再讀。
讀過《天演論》之后,沃爾特又拿起《葡萄牙國史》,心中并沒有多少期待。
他原本以為《天演論》肯定很有意思,但是他看了卻不以為然,而中國人所寫的歐洲歷史書籍,想來就更沒有什么趣味了。
可是剛剛看完序言沃爾特就驚訝的瞪大了眼睛。
“這本書的寫作手法真先進……”
沒錯,是先進。
第(1/3)頁