听书阁_书友最值得收藏的免费小说阅读网

第65章 兩版《吻別》的不同-《魔尊的港娛人生》


    第(3/3)頁

    國語版的更加深情與悲傷,歌者情緒掙扎在失戀的苦痛里黯然神傷。

    而英文版是憂傷與緬懷,歌者漸漸擺脫失戀帶來的痛苦,所以才是憂傷與緬懷。

    你要問哪種曲風更好?

    這是仁者見仁,智者見智,沒有答案。

    但伱要問失戀后哪種情況更好點,顯然是后者要好一點。

    國語版《吻別》唱出了東方人對于感情的境況。

    往往失戀后要痛苦掙扎很長一段時間,甚至一輩子都有可能深陷其中無法解脫。

    英文版《吻別》則唱出了更符合西方人的境況。

    西方人的愛情懂的都懂,要更‘堅強點’,他們失戀后大多能較快的擺脫痛苦,很快再進行下一段感情。

    王莫尊認真研究兩者的不同時,很有意思的發現兩版《吻別》曲風不同,除了主導情緒的不同以外,還有部分原因是編曲時的輔助樂器做了不同選擇。

    兩版《吻別》的主樂器都是鋼琴做主調。

    但輔樂器的伴聲調,國語版里用的是二胡,英文版里用的是吉他。

    二胡,華夏古風,哀之樂器。

    吉他,歐美今風,自由樂器。

    ……

    一曲終了,鬼佬老板撐手捂眼,喃喃的用英文自語著。

    “哦,親愛的賽西利婭,你可知道,我依舊愛著你……”

    鐘楚虹和王莫尊都聽的懂英語,聽出了這鬼佬老板話語里的‘余情未了’。

    兩人面面相覷,一時也不好打擾他,就站在一旁默默等待著他整理好情緒。

    鬼佬手掌往臉上輕輕一抹,憂傷消失,臉上浮現出笑容,還有著釋放憂傷后的一點灑脫,他開口說話,值得一提的是,這時鬼佬說的不是國語,而是口音純正的粵語。

    “這位美麗的女士,謝謝你的等待。”

    “哦,還有這位英俊的紳士,同樣感謝你的等待。”

    “很抱歉,mr王的吻別實在是太棒了,特別是這首《takemetoyourheart》,哦,真的,真的是唱進了我的心里,就像歌名一樣,靠近你的心,哦,賽西利婭,雖然我不在你的身邊,但我的心依舊在你那里……”

    面對鬼佬的話,兩人臉上浮出禮貌而又不失感慨的微笑。

    鬼佬老板又絮叨了一會后,這才笑咪咪的發問:

    “哦,抱歉,兩位想要買哪位歌手的專輯唱片嗎?”

    “mr許?mr鄧?mr譚?mr林?還是mr王?”

    “我這里是有全香江最全的唱片,無論是哪位的知名歌手的唱片都有,統統都是正版唱片,童叟無欺。”

    鬼佬顯然是個中國通,國語粵語都說的不錯,還懂的用成語。


    第(3/3)頁