第(3/3)頁 地洞中還有其他幾條通向外面的地道,也許有一些地道的出口是附近的地面隱蔽處,另一些地道則可能通向更隱秘的地下設施。這時候麥克尼爾不禁想念起了平時滿嘴胡話的伯頓,如果伯頓還在他身旁和他并肩作戰,他們兩個一定能輕而易舉地鏟除這些禍害索米-3居民的人渣。 那么,現在輪到他自己一個人去逞英雄了。麥克尼爾選中了其中一條地道,暫時關閉了照明燈(他意識到自己必須節省電力),朝著地道通向的目的地前進。 前方傳來了腳步聲,早有準備的麥克尼爾迅速向后退卻,舉起步槍瞄準了地道的入口,完全不打算掩飾自己的身份。 “我代表nexus船團遠征軍通知你們這群毒販子,要是你們不立刻放下武器并接受法律的制裁,我會很樂意把你們當成叛軍給宰了。像條狗一樣爬出來向我投降,因為你們不配被我當成人來對待。” 不等對方回答,麥克尼爾又立即補充了一句: “把你手里拿著的所有東西全都扔出來,快一點。” 來人遲疑了一陣,開口說道: “他們沒有吸毒……” 聽到這個聲音,麥克尼爾愣住了。他手中握著的步槍略微向下滑落了一點,隨后被更加有力的雙手扶回了原本的角度。這里是戰場,不是敘舊的地方,麥克尼爾分得清私事和公務。 “很高興有機會和您再一次見面,薄紅女士。雖然在這種情況下碰面有些尷尬而且不合時宜,我還是得明說——他們看起來和飽受毒品禍害的可憐人沒區別,而出現在這里的你只會讓我聯想到毒販子和毒販子雇傭的打手。” 并非是麥克尼爾喜歡用更大的惡意去揣測他人的身份和動機,他可以不去歧視某些從事特殊行業的人士——這是他的養父詹姆斯·所羅門給他留下的行事準則之一——但他不會因此而忽視其中的關聯性。一個在夜店工作的歌手有更高的概率依靠出賣身體為生,同樣也有更高的概率卷入毒販子的生意中。這不是歧視,而是普遍的關聯性給他帶來的邏輯。 穿著同樣不起眼的民用防護服的高個子走出了地道,直面麥克尼爾的槍口。 “也許我剛才說話的語氣不太體面,那是因為我有點激動。”麥克尼爾咳嗽了兩聲,“說吧,他們因為什么不幸的事故而被迫躺在這里并以某種需要注射進體內的不明藥物維持生命?” “一言難盡。”薄紅的聲音聽起來有些冷淡,而且完全不像是急于向麥克尼爾解釋的樣子,“……也許我可以稍后向你說明。” “好,那我現在就站在這里,看看您原本打算做什么。”麥克尼爾放下了槍,他也想更加徹底地挖出藏在這些受害者背后的那個幕后黑手。真正的策劃者永遠不會輕易地在前線暴露自己的真面目,從這一點而言,薄紅不會是那個最初設下圈套坑害這些平民的罪魁禍首。 薄紅見麥克尼爾放下了步槍,返回地道中拖出了一個箱子,上面印著醒目的紅十字標志。她提著箱子走到其中一名躺在地上的平民面前,開始更換附著在外面的幾個容器和設備。麥克尼爾雖然看不懂薄紅的做法,卻已經明白了這些平民能身穿防護服躺在地洞中并艱難地活下去的另一個保障——依靠注射營養液維持生命,同時通過這些防護服的內部循環系統收集排泄物并將其轉移到防護服外部。 這么一來,麥克尼爾似乎真的搞錯了情況。但是,他明明記得自己碰到了發瘋一般地攻擊他的平民,也看到這些平民像尸體一樣躺在地洞中。若說這些人只是由于某些原因而被迫留在地洞中接受某種治療而不是被販毒團伙控制,麥克尼爾自然是不信的。 “抱歉,可能是我判斷錯誤。”麥克尼爾嘆了一口氣,他繼續觀察著給這些平民更換維生裝置的薄紅,小心翼翼地問道:“那么,他們為什么會躺在這里?還有,這地方以前的用途是什么?” “故事有點長,也許我會說上很久。”薄紅停下了手頭的工作,“但你一般都會很有耐心地聽完,米迦勒。” tbc 第(3/3)頁