第(1/3)頁(yè) 凱爾想不通,布斯巴頓的教授為什么會(huì)在第一次見(jiàn)客人的時(shí)候,去詢(xún)問(wèn)自己的學(xué)生有沒(méi)有寫(xiě)作業(yè)…… 一次很普通的家庭作業(yè)而已,重要嗎? 好吧,就算有的教授很看重這個(gè),但退一萬(wàn)步來(lái)說(shuō),有客人在場(chǎng)的情況下,而且還是遠(yuǎn)道而來(lái)的客人,這種小事是不是可以稍微往后放一放呢。 哪怕只是裝裝樣子,也要問(wèn)候一下客人吧,就就這一點(diǎn)來(lái)說(shuō),布斯巴頓的教授多少有點(diǎn)沒(méi)禮貌了。 更重要的是,凱爾從來(lái)沒(méi)有經(jīng)歷過(guò)這么尷尬的場(chǎng)景。 他腳趾死死地扣著鞋底。 一想到自己剛才已讀亂回的樣子,凱爾就感覺(jué)臉上一陣陣地發(fā)燙,尤其是在加布麗和康娜拼命憋笑的時(shí)候,他更是恨不得轉(zhuǎn)頭就走。 這一刻,他真的很希望用時(shí)間轉(zhuǎn)換器回到一分鐘前,捂住自己的嘴……或者捂住告訴他真相的康娜的嘴。 “別在門(mén)口站著了,你不是跟德拉庫(kù)爾小姐說(shuō)想要參觀(guān)煉金課教室嗎?” 好在這時(shí)候,維克托教授開(kāi)口,打破了這種尷尬的氣氛,而且這次他說(shuō)的是很標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)。 維克托轉(zhuǎn)身推開(kāi)煉金課教室的門(mén)。“進(jìn)來(lái)吧。” 凱爾立刻悶頭走了進(jìn)去,康娜也跟在后面。 她驚訝地發(fā)現(xiàn),在外面還能看到的白色煙霧,等進(jìn)到房間里之后居然神奇地消失了,教室里不僅干干凈凈的,而且什么味道也沒(méi)有。 似乎是看出了她的想法。 “用一點(diǎn)兒小手段,能更直觀(guān)地看出學(xué)生們的成果如何。”維克托教授解釋道。 他將目光轉(zhuǎn)到凱爾身上,問(wèn)道“你是霍格沃茨來(lái)的吧。” “算是吧。”凱爾說(shuō),“不過(guò)我已經(jīng)畢業(yè)了。” “所以你就是那個(gè)贏得了三強(qiáng)杯的冠軍勇士?”維克托問(wèn)道,但語(yǔ)氣卻十分肯定。 “嗯,您認(rèn)識(shí)我?” “不認(rèn)識(shí),但三強(qiáng)爭(zhēng)霸賽這種盛事我也聽(tīng)說(shuō)過(guò),再加上你的年齡,以及德拉庫(kù)爾小姐的態(tài)度,很容易就能猜出來(lái)你的身份……據(jù)我了解,她認(rèn)識(shí)的英國(guó)人可不多。” “他救過(guò)我。”加布麗笑嘻嘻地說(shuō)道。 “聽(tīng)說(shuō)了,魁地奇世界杯上,那群肆意妄為的黑巫師。”維克托教授淡淡地說(shuō)。 或許是他的性格本就如此,好像對(duì)一切都漠不關(guān)心。 他再次看向凱爾,“本來(lái)這里是不允許外人進(jìn)的,即便你是霍格沃茨的學(xué)生也一樣。” “那您為什么改變主意了。”凱爾問(wèn)道。 維克托并沒(méi)有直接回答,而是再次問(wèn)道“你看過(guò)《翠玉錄》?” “當(dāng)然沒(méi)有。”凱爾搖頭,“說(shuō)實(shí)話(huà),那種傳奇物品是否還存在都是一個(gè)未知數(shù),我怎么可能看過(guò)呢。” “那你怎么知道教室上面那些文字的出處?” “我看過(guò)一個(gè)人的手稿,上面剛好也有這句話(huà),而且還標(biāo)注了出處。”凱爾說(shuō),“當(dāng)時(shí)看不懂,之后學(xué)習(xí)了古代如尼文后就懂了。” “尼可?” “是的。”凱爾點(diǎn)了點(diǎn)頭,沒(méi)有否認(rèn)。 “原來(lái)如此。”維克托點(diǎn)點(diǎn)頭,小聲嘀咕道“看樣子奧利姆并沒(méi)有騙我,她之前告訴我說(shuō),尼可對(duì)一個(gè)霍格沃茨學(xué)生青睞有加,當(dāng)時(shí)我還以為她在跟我開(kāi)玩笑。” “都是因?yàn)猷嚥祭嘟淌凇!眲P爾說(shuō),“是他帶我去的,而且……” “不,和阿不思關(guān)系不大。”維克托擺了擺手,打斷了凱爾的話(huà),“很少有人能耐住性子,去學(xué)習(xí)枯燥復(fù)雜的古代原始如尼文,伱是我見(jiàn)過(guò)的第三個(gè)。” “那前兩個(gè)都是誰(shuí)啊?”凱爾下意識(shí)問(wèn)道。 維克托并沒(méi)有回答,只是伸手拍了拍旁邊那個(gè)巨大的黃銅爐子,“你知道這是什么嗎?” “這算是考驗(yàn)?”凱爾抬起頭。 “如果你想這么理解的話(huà)……是的。”維克托教授直截了當(dāng)?shù)卣f(shuō)道“這間教室不歡迎對(duì)煉金術(shù)不感興趣的人,不管是誰(shuí),是什么身份。 “學(xué)習(xí)原始如尼文可能是為了魔咒,但如果你認(rèn)識(shí)這東西,就證明你確實(shí)全面學(xué)習(xí)過(guò)煉金術(shù)。” “如果我說(shuō)不認(rèn)識(shí)呢。” “那我就只能請(qǐng)你去別的地方參觀(guān)了。”維克托說(shuō)。 康娜立刻緊張地看向凱爾。 “好吧,我還真知道。”凱爾也沒(méi)有再問(wèn)其他的,聳了聳肩說(shuō),“物質(zhì)轉(zhuǎn)化爐,說(shuō)真的,這玩意兒還真不常見(jiàn)。” “你說(shuō)什么,不常見(jiàn)?”這次輪到加布麗驚訝了。 她從一開(kāi)始學(xué)習(xí)煉金術(shù)到現(xiàn)在,一直都在使用這個(gè)爐子,她還以為每個(gè)煉金術(shù)師家里都有一個(gè)呢。 沒(méi)想到凱爾居然說(shuō)這東西不常見(jiàn),甚至維克托教授也默認(rèn)了……難道這是什么了不起的寶貝嗎? 加布麗心里想著。 “這到底是什么。”康娜問(wèn)道。 第(1/3)頁(yè)