第(1/3)頁 再看江山那邊,他的第一個反應就是:“哪部電影的臺詞?” 胡嘯自己想想都覺得好笑:“還是尼/羅/河上的慘/案。” 這部電影的譯制工作,在這兩天已經接近尾聲了。 但胡嘯卻一直對結尾處波洛說的一段臺詞,耿耿于懷。 總覺得……不像人話! 可當自己喊出:“兩塊、兩塊,都來想句臺詞。”的老話時,卻沒有人和他談成這筆買賣。 這個時候,胡嘯又想起了江山。 此時的小院,不見平日的熱鬧,只偶爾能聽見一些從李若誠屋里傳出的廣播聲。 江山即沒有倒水泡茶,也沒有扯著孩子跟客人打招呼。 只遞給了胡嘯一支大前門。 胡嘯很自然的點燃后,隨著呼出的煙霧,說出了一句英語: “the ambition of woman is to inspire love.目前,翻譯劇本上的譯詞是:女人最大的抱負,是激發愛情。” 聽著,是不像正常人說的話。 這是影片結尾處,歷經謀殺案后,立于船舷的大偵探波洛,望著各懷心事的一幫人下船離去時,說出的一句話。 就在胡嘯話音剛落的檔口,原本還不大上心的李若誠,立刻覺得這句話好像在哪本書上見過。 卻,又總覺得原話不是這樣說的。 再使勁想想,噢~ “l'ambition de la femme estd'inspirerl'amour.” 李大翻譯,一句地道的法語脫口而出。 但,和他同時說出這句話的,還有江山。 之前,只以為是中/英/文互譯的交流,忽然冒出了一句第三方語言。 驚得措手不及的胡嘯,差點沒捏住大前門:“這是什么意思?” 不知不覺間,胡嘯提出的一個問題,不但沒有解決,還變成了兩個問題。 關鍵,江山那小冊佬怎么即可以和自己聊英語,還可以和李翻譯聊…… “你倆說的是法語吧?” 江山在李若誠只笑不語的時候,開口道:“胡廠長,難怪你覺得別扭。原片中的這句英語,其實應該算是二譯。” 江山的一句分毫不差的法語,不但驚到了胡嘯,連李若誠也覺得有些意外。 他連這都知道?還記得那么牢,年輕真好! 李若誠仍舊不準備開口,他想聽一聽江山還知道多少,之后自己再補充就是。 第(1/3)頁