第(2/3)頁 “啊哈,威廉,這可真是個驚喜,比預(yù)期時間早整整了兩天。” “那當(dāng)然,我可不希望朋友們久等。”威廉向身后的費蘭克招了招手,示意他過來。在船上吐得上氣不接下氣的隨從拄著劍跟了上來,警惕地打量著面前這個大個子。 “介紹一下,這位叫比約恩,名字意思是跟熊一樣強壯。這里十幾號人都得聽他的。”威廉向費蘭克介紹道,“對了,你來傳教學(xué)過雪原這邊的語言么?我得告訴你,他這樣的是個特例。” “……” 很好,第一步就卡住了,威廉也沒想到費蘭克壓根沒考慮過這個。這也很合理,他大概覺得諾斯語是什么世界通用語,或者干脆就覺得來冰原不算出國。 這當(dāng)然很好,起到了顯著的勸退效果。于是威廉背對著費蘭克,給比約恩比了個握拳往下砸的冰原人手勢,意思是嚇唬他一下,接著繼續(xù)說:“這位想來冰原向你們推薦一下他的神,麻煩你給他講明白這里的規(guī)矩吧。” 比約恩看懂了這個手勢:“這個簡單,我們冰原這里沒那么多規(guī)矩,只要經(jīng)過我們的傳統(tǒng)儀式就成。我們現(xiàn)在就把東西搬回去。”他拉過一架用冰原里少有的木材做出的大雪橇,開始從船上卸貨。 …… …… 費蘭克聽比約恩說得簡單,結(jié)果等到了地方,才發(fā)現(xiàn)這事簡單的部分只有講清楚流程。 從這個靠著港口的聚居地,往冰原更深處望去,是被冰雪覆蓋的貧瘠土地,視野盡頭,突兀的山脈拔地而起,呈現(xiàn)出波濤般的姿態(tài)。這道天然的分割線,劃分了真正的原始冰原和山脈這邊的相對溫和區(qū)域。 這里的筑墻方式和諾斯王國差不多,但省去了其中的木質(zhì)結(jié)構(gòu)部分,取用了類似雪屋的拱頂式建筑。一方面是因為這里的植被就只有些低矮灌木和苔蘚,另一方面也是考慮到在常年零下的地方,伱真的不太需要考慮用黏土把石頭粘起來后會散架,更不用擔(dān)心下雨打濕松動的問題——只有暴風(fēng)雪。 松開人力雪橇,比約恩指著聚居地旁邊一塊比房子還高點的大石頭道:“看到那邊那塊黑色大石頭沒,那就是儀式開始的地方。” 在費蘭克和隨從的疑惑目光中,他憋著笑解釋了冰原人的宗教傳統(tǒng):眾所周知,在冰原上生存是自古以來最大的問題,所有的宗教內(nèi)容都圍繞著這點展開。 第(2/3)頁