第(2/3)頁 簡也學她用百合折扇擋住嘴,“我們的規矩是太多了點。男賓不能邀請陌生女士跳舞,身份高的不能輕易邀請身份低的人……有時候這些規矩真是尷尬又煩人——我之前有一次參加的舞會,女賓客本就多于男賓,有的男士還故意拒絕別人給他介紹認識女士,以此來名正言順的不和她們跳舞,好幾位女士只好干坐了一整場,難堪極了。” “那絕不包括你,親愛的簡,你肯定被人包圍著的。男士們都渴望得到你的青睞,能跟你共舞一曲。”她妹妹說,“但你說的對。如果換成我,我必定不會給那些拒絕認識我的先生們第二次機會!那些故意給女士難堪的先生,或者自視過高,或者欲擒故縱,或者種種理由……我不愿體諒他們,因為不僅先生們在意臉面,小姐們也同樣有自尊。我尊重愛護我自己,便要遠離輕賤看低我的人。” 姐姐點頭:“討好和忍耐,不會使對你高傲的人彎下腰,只會令他們更看不起人。” 伊麗莎白唰的一下合攏折扇,輕輕用扇骨給姐姐鼓掌。簡真的不同了,比起傻白甜的美人,她更喜歡這個漸漸‘深知黑暗’,卻始終‘心向光明’的姐姐。 …… 達西先生一邊不紳士的豎起耳朵聽兩位姑娘說話,一邊被身邊小姐出人意料的舉動驚得心頭一跳。偏他心里還覺得這種稱不上淑女的動作灑脫好看的很。 “您好,先生,我可以請您身邊這位小姐跳舞嗎?” 或許是他們坐的近了點,一位來賓誤以為伊麗莎白姐妹和達西是一起的,他被開在暗夜角落里的死亡之花迷了眼,便鼓起勇氣穿過舞池到這個小天地里邀請。 達西先生沉沉的目光嚇了這位先生一跳。他心里正忐忑,這個角落和喧囂的舞池就像被什么無形隔開似的,而相中的曼珠沙華小姐的男伴也嚇人的很。 伊麗莎白一愣,明白邀請的這位先生誤會了,但她無意解釋什么,只換成左手利落的打開折扇,搖動著扇子——意思是“你不要向我獻殷勤。” 感謝淑女們這些約定俗成的扇語。這位傾慕者沮喪的離開,他的肩膀都低垂了下去,看來打擊不小。有注意到這里的先生們紛紛移開目光,隨后的一小段時間,都沒人再來碰釘子。 簡倒有些可惜,她見邀請莉齊的先生身材挺拔,步態也優雅,又看的懂扇語,顯然是位紳士,“莉齊,別擔心我,我肯定不會亂跑,就坐在這兒。” 她鼓勵妹妹:“你去跳舞吧,別錯過時機。要知道在你正式進入社交界前,這是絕無僅有的好機會,你可以大大方方的玩一回。” 達西先生記住了姑娘的名字,暗自猜測是伊麗莎白的昵稱,還是就叫莉齊。 伊麗莎白并不知道隔壁紳士的小心思,她也并不向往舞池。但簡十分堅持,她不想因為自己耽誤妹妹盡情跳舞的機會。簡不停的勸她,不要錯過這樣浪漫而自由的好時光。 “我并不想……” 簡打斷她,“沒有姑娘會不喜歡跳舞,尤其是還沒正式進入社交的小姐,只會更加好奇。我十六歲之前,每天都在期盼能在舞池里旋轉一次。” “我……” “親愛的莉齊,我保證,一定會拒絕別人,像你說的,如果有人糾纏不休,我就用折扇打他!”簡用另一只手摸摸頭發,她已經被梅里頓的好幾位小伙子認出來了,在邀請莉齊的先生出現之前,已經有幾波人來邀請她,出于謹慎,簡并未答應。 尤其里面有兩位先生,簡也沒認出來是誰,可他們明顯是認出她的,這叫簡和伊麗莎白都提高了警惕:年輕的姑娘們往往用時尚漂亮的服飾來抬高身價,可今天班納特姐妹打扮的可說樸實無華。舞池里的男賓邀請舞伴大都青睞那些扮相漂亮華貴的女賓,這才是正理兒,那兩位眼生的先生卻并非如此,不得不叫人懷疑他們是別有用心者,或者干脆是亞特伍德家的兒子。 “你看滿都是得體富貴的小姐,縱然有那種人,也會另尋目標。”簡隱晦的說,“你看先前那幾位先生,都沒有糾纏。” “好莉齊,你陪我坐一整晚,真叫愧疚的慌。” “我是姐姐,本該我來保護你……相信我好嗎,莉齊?” 在伊麗莎白也撐不住的時候,她身邊那位暗搓搓的紳士適時的站起身,優雅的邀請:“這位小姐,請問我有這個榮幸邀請您跳一支舞嗎?” 簡用折扇擋住驚訝的小.嘴,興奮的用手指一個勁的戳妹妹,給她使眼色,命令她答應。 伊麗莎白其實更傾向于這位先生是被她們姐妹的嗡嗡的說話聲煩的受不了啦,才起身邀請。但礙于姐姐,她只好拿出儀態,優雅的點頭應允。 時機掐的正好,樂隊們竟然奏起了圓舞曲的節奏。 圓舞曲,或是像法國人那樣稱之為華爾茲,是被保守的英國人深惡痛絕的一種新流行舞曲,有人謾罵稱其為“法國下流舞曲”。有人投稿給泰晤士報,批判說:“看到這種四肢糾纏、身體緊靠的色情舞,看到英國婦女與眾不同的莊重、含蓄的優良傳統遭到如此嚴重的歪曲,真叫人夠受了……我們的姐妹和妻子被陌生人抓住,遭到任意擁抱,圍著一個小小的房間慢跑……”可這絲毫不能撲滅人們的熱情,比起刻板拘謹小步舞和其他宮廷舞需得掌握大量復雜的花樣,這種舒展輕快、飄逸灑脫又簡單易學的華爾茲還是迅速流行起來。就連皇室宮廷舞會,也有了它的身影。 第(2/3)頁