第兩百九十六章 詩譯詩-《重生之乘風而起》
第(2/3)頁
signing for soul and body, set to them my name。
這詩一般都翻譯成現代詩:
來吧,我的靈魂說,
讓我們為我的肉體寫下這樣的詩,
(因為我們是一體,)
以便我,要是死后無形地回來,
或者離此很遠很遠,在別的天地里,
在那里向某些同伙們
再繼續歌唱時,
(合著大地的土壤,樹木,天風,
和激蕩的海水,)
我可以永遠欣慰地唱下去,
永遠永遠地承認這些是我的詩——
因為我首先在此時此地,
代表肉體和靈魂,
給它們簽下我的名字。
無數譯者所作的翻譯,基本都是這樣的。
辜幼文讓周至找出來的這一本是英文的原版,也是是沒有翻譯的。
然而現在,周至能夠看到在《獻詞》的旁邊,有人用鋼筆在錄下了一首小詩。
孓身托句啟詩靈,
褪世離形去遠星。
萬古馨歌誰作此?
海風原樹信遺名。
“漂亮!”周至不禁暗贊一聲,舒意這回算是得到了一件寶貝。
翻譯作品當中,詩歌的翻譯,是最最難的。
因為詩歌有很多特殊的修辭手法,比如押韻,比如脫字,比如風雅頌賦比興。
第(2/3)頁
主站蜘蛛池模板:
永修县|
原平市|
遂平县|
炉霍县|
晋宁县|
新和县|
金阳县|
沂南县|
土默特左旗|
奈曼旗|
斗六市|
永德县|
蓝山县|
绥德县|
嘉义市|
永川市|
和静县|
凌海市|
贵南县|
和平县|
康保县|
临沂市|
乐昌市|
花莲市|
孝义市|
沾化县|
海丰县|
台江县|
廉江市|
若尔盖县|
兴化市|
宁化县|
巴东县|
綦江县|
廉江市|
安丘市|
民权县|
夏津县|
霍林郭勒市|
榆树市|
宜兴市|