第(3/3)頁 “好嘞!”張巖答道。 石磊特把自己的郵箱地址報給了張巖,張巖把修改好的《流浪星球》小說直接打包用電子郵件給石磊特發了過去。 ...... 張巖本來以為石磊特效率再高,至少也需要明天早上才能給自己一個明確的答復。 沒想到僅僅過了一個多小時,晚上十一點出頭,石磊特就給張巖打來了電話。 “喂,張導,這本小說我大致看了看,質量非常不錯,視角宏大,想象力驚人,我看了非常喜歡。 讓我翻譯自然是沒有問題的,但是卻有著一個難點?!? 石磊特每次說話都是這么的開門見山,張巖猜測這或許是大部分學者的一貫作風吧。 沒有繞彎子,直接問道:“有什么難點?” 石磊特回道:“專業用語的問題,我雖然是一個還不錯的文學翻譯,大部分書籍反應都沒有什么問題。 但是這本書里面有太多的物理專業用語,對此我無法保證可能做到百分之百準確翻譯。 如果要我翻譯完成這部科幻作品,至少要給我一位天文物理學專業的博士,來作為我的翻譯助手或者顧問?!? “一位天文物理學專業的博士,來當翻譯助手或者顧問?”這個要求確實不低,但絕不過分。 科幻小說,尤其是張巖修改過的《流浪地球》這樣的硬科幻小說,在翻譯的時候,確實有這方面的需求。 張巖思索了片刻,回憶了一下腦子里面的天文學知識,發現自己在天文物理專業用語方面沒有任何問題。 直接開口道:“放心吧石教授,我可以當這個翻譯助手!” 說著二人直接就一些專有名字的英漢互譯問題展開了討論。 張巖這邊由于系統的幫助,應付的非常自如。 石磊特作為龍國最頂尖的翻譯家,自然也是不會比張巖差。 兩個人都屬于這樣工作起來一心一意的人,居然就這樣討論到了下半夜。 張巖對于石磊特認真負責的態度非常滿意。 而石磊特那邊,卻是整個人都陷入了震驚,他想過張巖因為當編劇、導演的原因對于各方面的知識都有所涉獵。 之前張巖來水木他還以為張巖是要拍電影,所以來請教水木的學者如何搭建古代建筑。 即使當時張巖才是站在主席臺上講話的那個人,他也沒有多想。 這個社會上有許多人都是那種侃爺,就是無論什么方面的東西,他都似乎能和別人聊上兩句。 旁人誤以為這位侃爺一定是知識淵博之輩。 但是到了真正的專家學者面前,這種人就會露餡,畢竟什么都懂,但也只懂皮毛,往往錯的比對的多。 本來石磊特覺得張巖可能就是這種人物。 但是這次討論過后,石磊特卻突然開始了懷疑! 這位張導怎么懂這么多,而且還是精通的那種。 這種專業英語的熟練掌握,以他翻譯大家的眼光來看,來水木作一個這方面的專門教授都綽綽有余。 雖然討論的時候他還神色如常,但是心里卻早已開始了感慨: 張巖此人,恐怖如斯啊...... 【作者題外話】:三千字大章送上。新人新書,跪求銀票支持!喜歡本書請給新人作者投喂銀票,跪謝各位讀者老爺了。 第(3/3)頁