第(1/3)頁(yè) 白川澤平愣了一下,一時(shí)間也沒(méi)有接茬。 學(xué)習(xí)姬還沒(méi)出國(guó),自己反倒是要出國(guó)了,這合適嗎? “你們是…” 那翻譯奇道:“學(xué)校沒(méi)有說(shuō)過(guò)嗎?這位是來(lái)自意大利的喬治·斯拉特大師…是一位享譽(yù)全世界的頂級(jí)鋼琴家。” 意大利人?名字聽(tīng)起來(lái)不像啊… 白川澤平?jīng)]有糾結(jié)于這個(gè)點(diǎn),他疑惑道:“做斯拉特大師的弟子…是什么意思?” “意思就是讓你隨他學(xué)習(xí)鋼琴。成為斯拉特大師的弟子,就等同于踏入了勛貴名流的圈子,未來(lái)你的名字可以跟隨著斯拉特大師一起載入史冊(cè)。”那翻譯明顯是小老頭的迷弟,不等斯拉特回答,便自行解釋道。 “......” “不用了,我沒(méi)什么興趣。” “你是不是沒(méi)有聽(tīng)清楚我剛剛說(shuō)的話?”那翻譯對(duì)于白川澤平的回答很是意外,又給他復(fù)述了一遍,聽(tīng)得白川澤平額頭直冒黑線。 這翻譯,是不是聽(tīng)不懂人話啊。 小老頭看著翻譯和白川澤平說(shuō)了一堆話,感覺(jué)有些疑惑。 他明明只問(wèn)了一句,為什么還能翻譯成那么長(zhǎng)的一段話? 大和文化,博大精深啊… 想到這里,他再一次和顏悅色地道:“小伙子…如果你覺(jué)得我不夠格的話,做我?guī)煹芤彩强梢缘摹? “我的老師想必也是非常愿意收你為弟子的…” 翻譯懵逼了一陣,用意大利語(yǔ)疑惑道:“斯拉特大師,你是不是說(shuō)錯(cuò)話了…” 我的專業(yè)水平明明沒(méi)有問(wèn)題啊…難不成是我聽(tīng)錯(cuò)了? 世界級(jí)的鋼琴大師,親口說(shuō)要收一個(gè)高中生為弟子!而且要是他不答應(yīng)的話,做他老師的弟子也可以! 能和喬治·斯拉特平起平坐的人!居然是一個(gè)高中生! 霓虹高中生果然是全世界最可怕的職業(yè)。 小老頭斯拉特皺著眉,神色不悅道:“我沒(méi)說(shuō)錯(cuò),就是你聽(tīng)到的那個(gè)意思…趕快翻譯!不要磨磨蹭蹭的!” “可…可是!” 第(1/3)頁(yè)