第九十一章 神圣帝國語言學-《銀河系殖民手冊》
第(2/3)頁
這時,陸洋終于從晨曦口中,搞清楚了神圣帝國文字的秘密。
神圣帝國采用的是古代歐洲拉丁字母一樣的表音文字,而這種表音文字,只有語言規則是統一的,但是各地方言發音卻有很大差別。
比如北風之國的口音,就和神賜之地不一樣。
對于漢語這種表意文字來說,同一個漢字可以有不同讀音。
但表音文字則完全不同。
表音文字在沒有制定全國統一的標準拼寫方式之前,不同讀音就代表不同的拼寫。
舉一個最簡單的例子,浙江金華地區方言中的“水”字讀xu,而普通話的“水”字讀shui。
然而不論是金華地區方言、北京口音還是其它地方的方言,用漢字寫出來的都是同一個“水”字。
但是如果漢語是一種拉丁字母,浙江金華地區人寫書的時候就可能把“水”字寫作xu,而北京人寫書的時候就會把“水”字寫作shui。
雖然大家說的都是漢語,但用拉丁語字母轉寫出來的時候,就產生了分歧。
更可怕的是,表音體系下,即使是同一個方言區,對于一個單詞的拼法可能都有分歧。比如同樣是英語的iphone,如果給一個文盲去按照讀音拼,可能就拼成ifong了,這倆詞讀音都一樣,但是寫出來就完全不一樣。
而這還不算完,神圣帝國的語言還是一種屈折語!
語言按照籠統的分類,大概可以分成屈折語、孤立語和黏著語。
屈折語的代表就是歐洲語言。
它的特點是,通過單詞的變格,來體現不同的語境,最典型的就是英語中的“過去時”、“復數形式”和“進行時”。
英語只需要把單詞轉寫成“過去時”、“進行時”和“復數形式”,就可以表達已完成、正在進行、還有很多個不同語境。
而像西班牙語、法語等一些更典型的屈折語,一個單詞甚至還有主格、賓格、陰性、陽性等各種更復雜的變體。
孤立語的代表就是漢語。
孤立語的特點就是,所有單詞都沒有變體,想表達過去時,就把“我吃飯”改成“我已經吃飯”,想表達進行時,就把“我吃飯”改成“我正在吃飯”。
黏著語的代表就是日語。
黏著語的典型特征,就是先把主語賓語說完,然后再句尾通過加后綴的方式表達兩者的關系,所以日語在賓語之后往往還跟著一大長串謂語。這也是為什么有人吐槽,日本人說話時候,沒聽到最后一個詞,你都不知道他想表達什么意思。
這三種語言本身沒有高下之分。
第(2/3)頁
主站蜘蛛池模板:
皋兰县|
德化县|
江华|
汪清县|
信阳市|
永州市|
大冶市|
淮南市|
怀仁县|
荔波县|
上林县|
宁武县|
景德镇市|
乌兰察布市|
伊金霍洛旗|
江孜县|
莱西市|
丹棱县|
顺平县|
邛崃市|
孟连|
巴彦县|
岑溪市|
开阳县|
涿州市|
盐城市|
安新县|
高清|
奉新县|
惠州市|
都兰县|
衡水市|
兴海县|
北票市|
浦东新区|
襄樊市|
罗平县|
弥勒县|
新宁县|
南充市|
宁远县|