第(3/3)頁 作者“葆星”也跟著說道:“不過,白神,雖然國外讀者的腦補能力很強,但是,在具體的關于小說類型上面,我想,他們應該有更容易接受的作品吧。” “的確如此。” 黃一凡朝著“葆星”豎了一個大拇指。 職業作家就是職業作家,他們除了能寫出一系列構思巧妙的作品之外,對于市場的洞察能力也不是一些新人作者所能夠相比的。雖然剛才黃一凡有說過,國外讀者完全可以理解國內網文作者寫的小說。但是,在這么多類型里面,國外讀者同樣有更容易接受的類型。 黃一凡說道:“比如,玄幻體裁的小說就是最容易被國外讀者接受的類型。因為這種類型都是完全幻想的作品,讀者對于這一類作品有著天生的優勢。特別是西方奇幻類的作品,里面的內容與文化與西方歐美更為的接近,所以他們也更為的接受。但是,反之像都市生活類的作品。因為現實文化的沖突,所以國外讀者并不是很喜歡。所以,這方面大家在寫作的時候可以多考慮一下。畢竟,我們寫小說不能埋頭光寫,還得考慮整個市場環境。” “另外,國外讀者對于比較有個性的主角也很感興趣。特別是喜歡冷酷的類型,殺伐果斷一些,最好不要做圣母婊。當然,對于主角開后宮,種馬,一眾國外讀者也非常有興趣。還有穿越重生,廢柴逆襲流也是他們搜索的關鍵詞。此外我還強調一點,關于小說寫作的套路,雖然國內讀者已然厭倦。但在國外讀者來說,他們還是挺喜歡套路的。畢竟他們是第一次接觸網文,對于套路完全沒有抵抗力。但是,我們也可以預見,未來國外讀者的口味也會跟著我們國內讀者一樣,不斷的進行改變。所以,我們在寫作的時候也應該看到市場的變化,不要太過于死板。” 群里眾人一邊問,黃一凡也不斷的解釋。 別小看群里就是這么一討論,恐怕連黃一凡也不知道。今天他在群里與大家分享的一些信息,若干年后,奮斗寫手群里有相當一部分的作者,卻是也跟著黃一凡一樣,走出了國門,進入了無比遼闊的國際市場之例。有幾位,像三十二,江南,還在若干年之后,成為了國際頂尖暢銷小說作家,風光無限。 === ps:兄弟們,本書即將要結尾啦,小白弱弱的喊一聲,大家能在最后這么些天的時候,支持一下正版嗎?(未完待續。)