第(1/3)頁
如果說此前是被黃一凡尋找出來的楚辭新方向而鼓掌。
現(xiàn)在,已然不僅僅是為黃一凡的學(xué)術(shù)功底,更為黃一凡翻譯出來的這一首滄浪詩。
特別是對于中文系的學(xué)子來說,滄浪歌他們很早就知道,他們更為的知道,滄浪歌是楚辭五歌之一。但是,像滄浪歌這樣的楚辭體詩卻早已失傳。世間只知道有一首叫做滄浪的歌曲,但世人卻不知道這一首歌曲寫的是什么。
可是,奇跡卻是突然出現(xiàn)。
一首被黃一凡翻譯出來的滄浪歌,卻是震撼了無數(shù)學(xué)子的眼球。
難道,這是最為原始版本的滄浪歌嗎?
不少學(xué)子有一些不敢相信。
因?yàn)樗麄冎溃@是翻譯過來的,不可能是原版。
可是,哪怕就是翻譯過來的,他卻看起來一點(diǎn)兒也不比原版差。
“厲害。”
同樣,除了這一些學(xué)子,對于那些楚辭學(xué)的研究專家,這一刻亦是極為的震驚。
滄浪之水清兮,可以濯我纓。
滄浪之水濁兮,可以濯我足。
嘴角里輕輕念起了這一首詩,程禮倒吸了一口涼氣。
又是兮體詩。
又是這種格律。
如果單單只是兮體這還罷了,因?yàn)橘怏w在漢賦里面就已經(jīng)有詩人用過。但是,如果有一首兮體寫得如此的有意境呢?不,這只是如此。如果是這一首兮體所指向的,也正是曾經(jīng)他們一直研究的楚辭五歌呢?
這可是與大風(fēng)歌,易水歌這一些完全不同。
哪怕黃一凡之前寫的大風(fēng)歌,易水歌再有意境,也沒有人將他聯(lián)想到楚辭上去,因?yàn)檫@不是楚辭。但是,楚辭五歌可是楚辭界認(rèn)為的最為能夠研究楚辭學(xué)的關(guān)鍵物證。雖然這個(gè)物證并沒有文字記載,但是,其中的以方言唱法亦是有著無比的價(jià)值。
只是,這個(gè)時(shí)候程禮能夠承認(rèn)黃一凡翻譯過來的滄浪歌就是楚辭嗎?
不,絕對不可能。
先別說這只是黃一凡翻譯出來的詩歌,哪怕就是他從哪個(gè)文獻(xiàn)當(dāng)中找到的詩歌,他們都不會承認(rèn)。要知道,這一但承認(rèn),直接推翻的就是他們此前對于楚辭學(xué)的一切研究。而他們這一些所謂的楚辭學(xué)專家,則一個(gè)個(gè)都將成為天大的笑話。
“很不錯(cuò)。”
第(1/3)頁