簡愛中英對照經典語錄
"Do you think I can stay to become nothing to you? Do you think I am an automaton?--a machine without feelings? and can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup? Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong!--I have as much soul as you,--and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh;--it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal,--as we are!"
“你以為我可以留下來成為你覺得無足輕重的人嗎?你以為我是一臺機器嗎?——一臺沒有感情的機器?可以忍受別人把我口中可憐的一點面包奪走,把我杯中可憐的一點活命之水潑掉嗎?你以為,因為我貧窮、卑微、矮小而且不漂亮,我就沒有靈魂沒有心嗎?——你想錯了!我的靈魂和你一樣,我的心也完全一樣!如果上帝賜予我一點美貌和很多財富,我也能讓你對我難分難舍,就像現在我難以離開你一樣。我現在不是通過凡人的肉體在和你交談——是我的精神在對你的精神說話,就好像我們倆都穿越了墳墓,一起站到了上帝的腳下:在上帝的'腳下我們是平等的——我們本來就是平等的!”
簡:Why do you confide in me like this? What are you and she to me? You think that because I’m poor and plain, Ihave no feelings? I promise you, if God had gifted me with wealth and beauty, I would make it as hard for you to leave me now as it is for me to leave you. But He did not. But my spirit can address yours, as if both have passed through the grave and stood before heaven equal.您為什么對我講這些?您和她(英格拉姆小姐)跟我有什么關系?您以為我窮,不好看,就沒有感情嗎?告訴你吧,如果上帝賜予我財富和美貌,我會讓您難以離開我,就想我現在難以離開您。可上帝沒有這樣做,但我的靈魂能夠同您的靈魂說話,仿佛我們都經過了墳墓,平等地站在上帝面前。簡:Let me go, sir.讓我走,先生。
羅切斯特:I love you. I love you!我愛你。我愛你!
簡:No, don’t make me foolish.別,別讓我干傻事。羅切斯特:Foolish? I need you. What’s Blanch to me? I know what I am to her. Money to manure her father’s land with. Marry me, Jane. Say you marry me.傻事?我需要你,布蘭奇(英格拉姆小姐)有什么?我知道我對她意味著什么,是使她父親的土地變得肥沃的金錢。嫁給我,簡。說你嫁給我。
簡:You mean it?你是說真的?羅切斯特:You torture me with your doubts.Say yes,say yes。God forgive me.And let no men meddle with me.She is mine.Mine.你的懷疑折磨著我,答應吧,答應吧。上帝饒恕我,別讓何人干涉我,她是我的,是我的。
羅切斯特:So come out at last. You shut yourself in your room and grieve alone. Not one word of reproach.Nothing.Is that to be my punishment? I didn’t mean to wound you like this. Do you believe that?I wouldn’t hurt you not for the world.What was I to do? Confess everything I might as well have lost my life.總算出來了。你把自己關在房間里一個人傷心。一句責難的話也沒有。什么都沒有。這就是對我的懲罰?我不是有心要這樣傷你,你相信嗎?我無論如何也不會傷害你,我怎么辦?都對你說了我就會失去你,那我還不如去死。簡:You have lost me, Edward.And I’ve lost you.你已經失去我了,愛德華。我也失去了您。(來自人生感悟:www.yiqig.com)
羅切斯特:Why did you say that to me? To punish me a little longer? Jane, I’ve been though! For the first time I have found what I can truly love. Don’t take if away from me.為什么跟我說這些?繼續懲罰我嗎?簡,我已經受夠了!我生平第一次找到我真正的愛,你不要把她拿走。
簡:I must leave you我必須離開您。
【簡愛中英對照經典語錄】相關文章:
4.《簡愛》經典語錄
5.簡愛經典語錄
8.簡愛精選經典語錄