請問Black tea 是黑茶還是紅茶
為什么中文的“紅茶”red tea 會變成了英文的“黑茶”black tea呢?歷史上有各種版本的說法,有的接近真實,有的只是傳說而已。
一種說法是因為在紅茶加工過程中,茶葉的顏色越來越深,逐漸變成黑色,因此得名Black(黑)茶。另一種說法,則是因為在17世紀英國從福建進口茶葉時,在廈門收購的武夷紅茶茶色濃深,故被稱為Black(黑)茶。還有一種說法是因為西方人相對注重茶葉的顏色,因此稱之為“Black(黑)”,而中國人相對注重茶湯的顏色,因此稱之為 “紅”。
當然也有戲說,是古時中國紅茶得經過一年多的海上航程才能到英國,而紅茶在海上漂泊期間自動發酵,到達英國時茶葉就已經變深,因此被稱為Black(黑)茶。
但如果大家因此以為天下的“紅茶”就是英文里的“Black Tea”,那就又可能會鬧笑話了。因為世界上確實有一種茶的`英文名字叫“Red Tea”,中文直譯就是“紅茶”。且讓我們來看看什么是Red Tea 吧。
“Red Tea”指的是“Rooibos”茶,來自于一種生長在南非、完全不同于茶樹的野生植物,因此不是真正的茶葉。Rooibos(讀作Roy Boss)是南非俚語,其荷蘭語本義為“紅色灌木叢”。國內對這種茶葉的介紹不多,一般把“Rooibos”茶按發音直接翻譯為“如意波斯茶”、“路依保斯茶”、或者簡稱為“博士茶”。
Rooibos茶沖泡后呈紅色,但味道與茶葉不同,偏甜,有點果味。近年來,盡管Rooibos茶被宣傳為一種新型的健康飲料,但至今沒有流行起來。
因此,中國人說的“紅茶”,在英文里就是“Black Tea”,即“黑茶”。而英文里的“Red Tea(紅茶)”實際上是“Rooibos茶”,雖然可以被說成是“紅茶”,但絕非真正的茶葉!
【請問Black tea 是黑茶還是紅茶】相關文章:
1.紅茶與黑茶的區別
8.紅茶包含這些茶