pg电子游戏软件,类似车行168的软件,单机游戏内购破解平台,今日打牌财神方位查询老黄历

日語常用敬語使用方法

時間:2023-01-21 04:21:35 基礎(chǔ)日語 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

日語常用敬語使用方法

 日語敬語是日語中用于表達(dá)敬意的詞語,用來表示說話者、說話對象、話中人物之間的社會階級、親疏等關(guān)系。出席使用日語的許多社交場合必須使用敬語,以表示尊敬。下面是小編整理的一些日語敬語,歡迎閱讀!

 A)社交敬語

  1、東西銀行では,どのような行員教育を……      (誤)

  東西銀行さんでは,どのような行員教育を……   (正)

  在工作中,須稱呼對方公司名稱的事很多。稱呼時,必須在名稱后面加上「さん」。

  若稱呼正式名稱,也就是全稱,是沒有問題的,但要切記避免直呼其名或簡稱。

  「東西銀行さん」或「東西さん」這樣的稱呼法,比較柔和,是很合適的。這種稱呼方法,可以說是敬語基本的表達(dá)形式。不僅與面對面的對方的公司要這樣,就是對談話中涉及到的公司的名字,也要加上「さん」來稱呼。

  2、坂上様でございますか。        (誤)

  坂上様でいらっしゃいますか。     (正)

  與人初次相約見面又沒有人在旁邊作介紹時,往往是看見來者像你想象中的那個人的樣子時,就主動打招呼說:

  「××様でございますか」。

  其實,這不是正確的敬語表達(dá)方式。因為「ございます」不是向?qū)Ψ奖砭吹谋磉_(dá)形式。

  「である」的禮貌語是「です」「であります」「でございます」。因此,「坂上様でございますか」這句問話,雖然比「坂上様でごあるか」「坂上ですか」禮貌的程度高,但并不能說對坂上先生的敬意程度高。這句話與「その豚肉は新鮮でございますか」一樣,并不是尊敬語的表達(dá)形式。

  若用「坂上様でいらっしゃいますか」的說法,就不存在上述失禮的問題了。首先是把面前的人尊稱為「坂上様」,其次再用上「いらっしゃる」,就是對坂上先生表示了十分的敬意。

  這樣的敬語表現(xiàn),不僅是對在自己面前的人,就是對談話中提到的人,也要使用。

  比如,向面前的人打聽要見的人或已離開的人,使用「このお方は」「あちらさまは」這種方式來詢問就不會失禮人了。

  わたしは,山田部長です。     (誤)

  わたしは,部長の山田です。    (正)

  「お待たせしました,わたしが山田部長です。」(讓您久等了,我是山田部長)。

  如果這樣自我介紹,就有些顯露自己,似乎是在炫耀自己這個部長的頭銜。話語中含有一種妄自尊大的情緒。給人的印象當(dāng)然不會好。

  類似「部長」「課長」等這些帶「長」的頭銜,既是職務(wù)名稱,同時也是敬稱。把自己稱為「部長」「課長」就成了自己為自己表敬,這是不合適的。正確的說法應(yīng)該是

  「わたしは,部長の山田です」(我是部長山田)。

  4、當(dāng)社の佐藤社長が一言お禮ので挨拶をします。   (誤)

  社長の佐藤さんが一言お禮ので挨拶をします。  (正)

  向主顧介紹自己公司經(jīng)理時,容易無意中說出:

  「こちらは私どもの佐藤社長です」(這一位是我們的佐藤經(jīng)理)。

  這樣的說法,在電話中談話也常出現(xiàn)。

  向公司以外的人做介紹,不管本公司的人職務(wù)有多高,都要直接稱呼其姓名。如:

  「こちらはわたしどもの社長の佐藤です」(這位是我們經(jīng)理佐藤)。

  這樣稱呼才算適度。因為,介紹的順序是:先把下位者介紹給上位者,這是事務(wù)規(guī)則。

  在這種情況下,縱然對方只是位部長、科長,自己公司的人是經(jīng)理、是最高的領(lǐng)導(dǎo),也要把自己公司的人看作是下位者,應(yīng)該首先把自己公司的人介紹給對方。

  B)日常敬語

  1、 営業(yè)部のどなたをお呼びしましょうか。   (誤)

  営業(yè)部のだれを呼びましょうか。       (正)

  在一家重視對職員進(jìn)行禮貌教育的大企業(yè)里,如果其傳達(dá)室的人員對來訪者說:「どなたにご面會ですか」,人們聽后,就該對這家公司職員教育的內(nèi)容產(chǎn)生懷疑。

  打電話也一樣,來電話說:

  「営業(yè)部をお願いします」(我找營業(yè)部)。

  如果你問道「営業(yè)部のどなたをお呼びしましょうか。」(您找營業(yè)部的哪一位?),那么,這就出現(xiàn)了表達(dá)上的錯誤。因為你對自己公司的人用了敬稱「どなた」。正確的說法是「だれを呼びましょうか」。

  當(dāng)然,公寓、飲食店等,可另當(dāng)別論。在這種場合招呼客人時,使用「どなたをお呼びしましょうか。」是正確的。

  2、 山田は,席をはずしております。    (誤)

  山田さんは,席をはずしております。  (正)

  對方打來電話詢問“山田先生在嗎?”如果你回答:

  「山田は,今,席をはずしております。」對方聽后就會產(chǎn)生不快,原因就在于直呼其姓了。

  接電話時,直呼自家的丈夫、兄弟等人的姓,就如同無知、鄙俗、大喊大叫一樣,當(dāng)然會影響交際氣氛,傷害對方的感情。

  接電話時,對自己這一方的人,也應(yīng)該用諸如

  「課長さんは,外出しております」(科長他外出了)的說法,這是原則。即使是對新職員也不能直呼其名,應(yīng)在其后加「さん」。

  C)社內(nèi)敬語

  01 02 03 04 05 06 07 08

  7、 部長,あなたのハンコをいただけないでしょうか。   (誤)

  部長,ハンコをいただけないでしょうか。   (正)

  部下如果對上級說

  「課長,その件につきましては,あなたがおっしゃった……」(科長,關(guān)于這件事,你說……),科長聽到這話,會感到很吃驚、不安。恐怕還可能領(lǐng)會為:“此人用這樣的語言,是否要奪我的位置?”

  「あなた」原本是尊敬程度很高的代詞,從江戶中期開始,被用來代替「おまえ」而廣為使用。但這個詞的表敬程度在逐漸下降,現(xiàn)在已基本上失去了表敬的語意了。現(xiàn)在,對年長者或上級以不用為妥。

 

 為此,在工作單位,對上級要稱呼官銜職務(wù),對沒有職務(wù)的人要稱呼其姓名。

  像上面例句那樣,使用「官職+あなた」,對方聽后,往往會誤解為:此人不懷好意,心里在打說明主意……。

  最好的說法是:

  「課長,その件につきましては,課長がおっしゃったとおり……」(科長,關(guān)于這件事,正如您說的……)。

  同樣,出于禮貌,「あなた」這個詞,學(xué)生對老師,營業(yè)員對顧客,也是不宜使用的。

  8、局長,きのうは,ごちそうさまでした。     (誤)

  局長さん,きのうは,ごちそうさまでした。  (正)

  「社長」「専務(wù)」「課長」「局長」「先生」等,在日本都屬于職務(wù)或職名,這些職務(wù)或職名是可以作為敬稱來使用的。而且,有時在其后面也不需要加上個「さん」,照樣可以表敬。

  應(yīng)該注意的是,其中職名「先生」是絕對不能稱其為「先生さん」的。但卻有「社長さん」「局長さん」等叫法。

  至于是否要在后面加「さん」,作為一個現(xiàn)實問題,要根據(jù)具體情況而定。有許多年輕女性對「社長」「課長」這樣的稱呼有反感,認(rèn)為「社長さん」「課長さん」等叫法好。聽說不少企業(yè),男性只稱呼職務(wù)、職名,女性則在后面加上「さん」。這顯然是一般現(xiàn)象,重要的還是要尊重各個單位的習(xí)慣。

  即便是女性,在只習(xí)慣稱呼“職務(wù)”“職名”的單位,而只有一個人稱呼「社長さん」「課長さん」,這與單位的氣氛是不諧調(diào)的。相反,別人都稱呼「社長さん」,而只有你一個人直呼「社長」同樣也是不諧調(diào)的。

  敬語是為了調(diào)順人際關(guān)系而使用的,所以要特別注意工作單位的習(xí)慣與規(guī)則。

  D)社內(nèi)敬語

  1、 部長,私の説明がわかりますか。           (誤)

  部長,私の説明がご理解いただけたでしょうか。   (正)

  使用上面的錯誤說法,會使局外人覺得:問題大概過難了吧!部長真笨,理解不了。

  年輕的職員如果在給部長的報告前面加上「おわかりになりますか」這樣的話,部長會因此而惱怒。這是因為「わかる」這個詞含有能力欠佳的意思。就是說「わかりますか」這句話是問對方有沒有這個理解能力。并且,用在這里往往被認(rèn)為這是在影射部長的能力低下。

  在這種情況下,通常要說「これでよろしいでしょうか」(這樣,行不行?)或

  「部長,ご理解いただけたでしょうか」(部長,您理解了吧)。

  當(dāng)然,在日常會話中可以用,但要分具體場合。

  「わかる」「できる」等都是表現(xiàn)“能力”與“可能”的詞,對上級、老師、長輩等不宜使用。但目前在這方面不注意的人卻很多。

  應(yīng)該記住:對上級、老師、尊長等,要避免使用「わかる」「できる」這些詞,否則會有目無尊長之嫌。

  2、 課長が「おまえから伝えよ」とおっしゃいました。      (誤)

  課長が「わたしからお伝えするように」とおっしゃいました。 (正)

  受科長之命,科員去向部長匯報時,有時會說出上面錯誤例句中的話。意思是,“科長說由我來匯報(所以我來了)”。部長若聽到這樣的話語,恐怕會感到不高興。因為,這樣的說法太直接了,也太生硬了。對于聽話一方來說,「おまえ」「せよ」這類生硬的說法,是難以令人接受的粗魯語言。

  這種直接引用原話的表達(dá)方式,往往容易招至誤解。因此,要特別注意,以免引起聽話一方的不快。

  碰上科員真被上司說成「君から」這樣的事,通常不宜直接引用,因為「君から」用于指自己時,是不妥的,會引人發(fā)笑。謙遜地說成「おまえから」又有被誤解的可能。用「わたしからお伝え申し上げるように」這樣的說法最為合適,既能間接表達(dá)語意,也不會引起誤解,對于類似部長的上司又不失禮。

  3、 部長,それでは,お教えします。 (誤)

  部長,それでは,ご説明いたします。 (正)

  如果部長對一個下屬說:

  「ここがちょっとわからないので、教えてくれないか」,

  而下屬則回答說:

  「はい、それではお教え申し上げます」。

  這樣的回答是不妥的。部長聽了一定會生氣的。

  因為對上司,用「教える」這樣的詞語,會給聽者一種“看不起自己”的感覺。即使用「お教え申しあげます」這一更自謙的說法,也是一樣的。因為「教える」這個詞含有自上而下“教”的這層意思,因此會令聽者感到不高興。

  這里應(yīng)該用「ご説明(いた)します」為宜。

  4、 社長は,ゴルフをおやりになりますか。 (誤)

  社長は,ゴルフをなさいますか。   (正)

  不少人常常使用「おやりになる」這句別扭的敬語。

  「社長は,奧様とゴルフをおやりになりますか。」

  「まあ、たまにだが」

  提問的一方,或許是為了對公司經(jīng)理表示敬意,才這樣講的。可是殊不知「おやりになりますか」這句話,無論如何加「お」都構(gòu)不成敬語。因為「やる」這個詞,一直是用來表達(dá)自己行為時使用的。并且,使用「やる」也略微顯得品格低下、人格卑微。

  「私は、ゴルフをやる」這樣用于自身的說法,絕對沒有什么錯誤。不過,在鄭重的場合,說「ゴルフをする」更為合適,不會惹貴婦人們討厭。

  對上級或長輩講話時,要使用「する」的敬語「なさる」。前面那句話的正確說法應(yīng)是:「社長は,ゴルフをなさいますか」(經(jīng)理打高爾夫球嗎?)

  5、 そろそろ,まいりませんか。       (誤)

  そろそろ,いらっしゃいませんか。   (正)

  陪同上司外出時,一般不說

  「課長,そろそろまいりませんか」。

  如果這樣說,是對上司的失禮。

  說話者可能認(rèn)為:自己也去,所以可以用「まいる」。可是,在這種情況下,由于是邀請對方的行為,所以用:

  「そろそろ,いらっしゃいませんか」(現(xiàn)在該去了吧)

  這個敬語形式比較得當(dāng)。

  不過,如果所去之處的會見者,是你與同行者共同的上級時,用「まいりませんか」也不算錯。

  6、 ご訪問される。    (誤)

  ご訪問される。    (正)

  「社長,會長が明日十時に,こちらをご訪問されるそうですね。」

  所謂崗位敬語,是指對公司里職位最高的經(jīng)理或董事長要使用最高敬語,以表示敬意。日常生活中禮貌用語之所以不大使用的原因,就在于用得不妥常出現(xiàn)笑話。「ご訪問される」就是其中一例。很明顯話中的「訪問される」用得不妥。

  「ご訪問される」的「れる」是敬語助動詞,因此許多人認(rèn)為用上這個「れる」就可以表示尊敬了。其實并非如此。諸如「ご結(jié)婚される」「ご入學(xué)される」「ご相談される」等一些不諧調(diào)的說法確實在日常生活中并非少見。但嚴(yán)格說來,上述「される」的用法均是不妥當(dāng)?shù)木凑Z。

  而去掉「れる」的「ご訪問する」等的「ご(お)……する」,是自謙的表現(xiàn)形式,即使再加上敬語助動詞,也不能說是妥當(dāng)?shù)摹?/p>

  如果有人覺得「ご訪問される」沒有什么不妥,那么將「書く」或「食べる」用同一慣用形表現(xiàn),則是「お書かれる」「お食べられる」,這顯然是不合適的。

  對于職位較高的上級,用「ご訪問になる」、「ご訪問なさる」這樣的說法,均能恰到好處地表示敬意,沒有失禮之處。

  E)電話敬語

  1、都合で電話に出られません。       (誤)

  ただいま席をはずしております。    (正)

  有人打電話來找人,如果你說:

  “××は都合で電話に出られません”(××因有事不能接電話),

  對方聽了就會不高興。因為對方會覺得你怠慢了他。

  “都合”這個詞,準(zhǔn)確說來應(yīng)該是用“都合のいい”這種說法,會議期間接待客人可以使用;因外出不在等也可以用。總之,可以用于任何情況下。但是,類似前述例句的說法容易引起對方誤解,會使人覺得是在騙他:明明在家,卻說不在。

  在這種情況下,如果采用

  “ただいま席をはずしております。”(“剛剛出去”或“剛剛離開房間”)

  這樣的說法,就容易為對方所接受,也不會產(chǎn)生誤解。

  2、はい、わかりました。      (誤)

  はい、かしこまりました。   (正)

  在接外單位的人打來找人的電話時,如果說

  “わかりました。×× は、×時ごろ戻ってまいりますので、申し伝えます。”

  這樣的說法也會引起對方的不快。

  對于外單位的人,用“わかりました”表示應(yīng)承,有些生硬,甚至可以說是失禮。若用“承知しました”“かしこまりました”等禮貌用語表達(dá)“我知道了”,會顯得有禮貌,也樂于為對方所接受。

  “わかりました”的表達(dá)只適用于自己單位里的人。用于自己一方顯得謙恭,用于外單位則顯得簡慢。

  3、お聲が小さくて,聞き取れません。    (誤)

  少々,お電話が遠(yuǎn)いようです。      (正)

  在接電話時,有時往往聽起來費勁或聲音小聽不清楚。遇到這種情況,許多人會說:

  “聲が小さくて、聞こえません、もっと大きな聲で”(聲音小,聽不到,再大點兒聲)。

  很顯然這種說法帶有責(zé)備對方的語氣,使對方聽起來感到不安。

  在這種場合下,如果說:

  “おそれいります,少々電話が遠(yuǎn)いのですが”(對不起,請離話筒近一點兒)

  就比較妥當(dāng)。這是以謙遜的態(tài)度向?qū)Ψ奖硎菊埱蟆R馑际钦f,由于電話的原因聽不清,而不是在責(zé)備對方。

  4、社長さんは,おりますか。        (誤)

  社長さんは,いらっしゃいませんか。   (正)

  「ご主人とお會いしたいのですが,日曜日ならおりますか」(想和您丈夫見見面,他星期天在家嗎?)

  上述說法通常是在打聽對方是否在家時,易出現(xiàn)的毛病。

  「おります」是「いる」的謙遜語,適用于自己一方。如果把謙遜語用于對方,就如同說自己“相當(dāng)偉大”一樣,令對方聽起來不高興。

  在日本有這樣的例子,有人給顧客打電話,不留神說出了「社長さんは,おりますか。」之類的話,結(jié)果使洽談難以進(jìn)行下去,以至生意告吹。

  5、もしもし,斎藤です。   (誤)

  はい,斎藤です。     (正)

  接電話時,用「もしもし,斎藤です」這句話回答的,多得驚人。

  「もしもし」是打電話一方的招呼語,意思是「聞こえますか」(你聽到了嗎)。據(jù)說「もしもし」是電話機(jī)性能不佳的年代殘留下來的說法。現(xiàn)在,電話機(jī)的性能好起來了,話音聽起來清楚、明了,這樣就應(yīng)該盡量避免使用「もしもし」這樣不時髦的過時了的用語。

  像例句那樣,接電話一方回答「もしもし」是不妥的。當(dāng)電話打來時,要盡可能快些接,并回答「はい、××です」。

  F)書信敬語

  1、川上商事営業(yè)部各位様      (誤)

  川上商事営業(yè)部各位       (正)

  有關(guān)公事文書上的復(fù)數(shù)稱呼,很多人使用「(會員)各位様」或「各位殿」這樣的表達(dá)方式。將「各位」與「様」、「殿」搭配使用。這其實不妥,因為這樣使用就變成了雙重敬語。

  「各位」是「皆様」、「皆様方」的意思。只用「各位」就足以表示尊敬了。所以不必畫蛇添足,再加上個「様」或「殿」了。如果寫信者是女性,最好用「皆様」、「皆様方」這樣的稱謂,對方看后會對寫信者產(chǎn)生溫柔的印象。

  2、田中先生殿   (誤)

  田中先生    (正)

  有人總以為給上司的書信就應(yīng)該使用「殿」這一稱謂,以表敬意,為此,每每寫信都要加上個「殿」。殊不知「殿」通常是用于下署的詞。

  日本國內(nèi)濫用這一詞匯的現(xiàn)象屢見不鮮。有關(guān)當(dāng)局已有明文規(guī)定:機(jī)關(guān)的公文,多數(shù)都不用「殿」;沒有上下級、尊長關(guān)系的只能用「様」;除「様」外,對教師、醫(yī)生、作家、政治家等,可以使用「先生」,但沒有必要在「先生」之后再加個「様」,因為「先生」本身就是敬稱。

  那么與「先生」同屬于敬稱的「社長」、「課長」及「局長」之類職務(wù)名稱也可以用嗎?上述職務(wù)名稱可以叫作敬稱,但作為收信人的姓名,是不能用「××課長」這種稱謂形式的,如果是普通信件,要用「斎藤課長様」、公文則用「斎藤課長殿」這種形式表敬。在業(yè)務(wù)信函上,對「社長」這樣的公司最上層領(lǐng)導(dǎo)人,用「様」也無可非議。

  另外,信中用「××様」稱謂,信封就不要用「××先生」,兩者務(wù)必一致。

  3、追伸,先生,このたびは教授就任おめでとうございます。  (誤)

  先生,このたびは教授就任おめでとうございます。     (正)

  在給上級、尊長的信中寫有「追伸」這樣的詞語,是很不禮貌的。

  日語書信的「添え書き」(追記文),也叫「追伸」。就是把正文中漏掉的,或沒有充分說明的事,再補(bǔ)充寫上的意思。

  除用「追伸」之外,還有寫「追白」、「追啓」的。

  書信補(bǔ)充內(nèi)容的開頭語,除用「追伸」之外,還可用「二伸」、「三伸」、「なおなお」以及「追って」等表現(xiàn)詞匯。

  給上級寫信,加追記文是失禮的,如果漏掉了有關(guān)事項,最好是重寫一遍。將諸如「追伸」、「添え書き」、「追白」、「追啓」等字樣,用于寫給上司的書信中,亦屬敬語表達(dá)不當(dāng)。

  除給上司以外的信,用「追伸」是允許的,有人就隨心所欲,「四伸」、「五伸」地不斷增加。年輕人用「P.S」的也很多。這是不應(yīng)該的。應(yīng)有所限制。

  此外,慶賀信、吊唁信都不能寫“追記文”。這是因為「追伸」也屬忌諱語,別名又叫「返し書き」。結(jié)婚是不要重復(fù)的,可以說「追伸」對結(jié)婚這件事是晦氣詞。因此,不要在慶賀信、吊唁信中「繰り返し」用之。

  信函中的接續(xù)詞,還要避忌使用「また」「なお」這兩個詞。

  4、深くおわび申しあげます……。田中一郎         (誤)

  深くおわび申しあげます……。営業(yè)部部長田中一郎    (正)

  寫信格式正確與否,最能展示寫信人的素質(zhì)。尤其是有關(guān)道歉信的書寫方式,切不可掉以輕心。

  理由是,給對方添了麻煩,致以誠摯的歉意,這是理所當(dāng)然的事。

  因工作上的原因?qū)懙狼感攀拢枰⒁獾氖且欢ㄒ獙懮弦晃痪哂写硇园l(fā)信人的名字,也就是最高負(fù)責(zé)人的姓名。即便不是其本人所寫的信,出于禮貌和誠意也要注明負(fù)責(zé)人的姓名。這是為了明確責(zé)任。如果不寫上負(fù)責(zé)人的姓名,容易被認(rèn)為是私下處理了。

  5、木下研究所々長  (誤)

  木下研究所所長  (正)

  不僅限于書信,在其他公文中也是如此,敬稱的同字重疊,用重復(fù)符號寫是不妥當(dāng)?shù)摹1热纾富瘜W(xué)研究所々長」的職務(wù)名稱「所長」寫成了「々長」,這不是敬稱的標(biāo)記形式。

  同字重疊,自然也是不禮貌的。

  「化學(xué)研究所」和「所長」是兩個意思,故不能重疊。「人々」這樣的重疊,因不是敬語,另當(dāng)別論。「民主主義」也是由「民主」和「主義」兩個意思組成的,所以,決不能寫成「民主々義」。

【日語常用敬語使用方法】相關(guān)文章:

日語敬語詳解之尊敬語12-05

日語敬語中級教程08-12

商務(wù)日語口語日企常用敬語之丁寧語05-18

在日企工作的常用敬語06-04

常用日語旅游詞匯08-26

日語常用語大全06-22

常用基礎(chǔ)日語詞語08-26

office常用日語詞匯08-29

日語常用諺語270句08-30

主站蜘蛛池模板: 义马市| 灵璧县| 淳化县| 平江县| 望都县| 邹城市| 吴桥县| 荥阳市| 白河县| 焉耆| 长顺县| 汕尾市| 麻栗坡县| 淮阳县| 鸡东县| 丁青县| 福海县| 扎囊县| 延川县| 喀喇| 丰台区| 佛学| 开化县| 余姚市| 富阳市| 苏尼特左旗| 枣庄市| 光泽县| 大庆市| 深水埗区| 皋兰县| 古田县| 湘西| 石门县| 蛟河市| 罗平县| 巩义市| 尼勒克县| 平南县| 固始县| 保亭|