pg电子游戏软件,类似车行168的软件,单机游戏内购破解平台,今日打牌财神方位查询老黄历

中英文開題報告

時間:2022-12-04 14:22:52 開題報告 我要投稿
  • 相關推薦

畢業生中英文開題報告

 下面是一篇英語論文的開題報告,雖然不是特別好,但也反應了開題報告的格式和寫法,有一定的借鑒價值。 
  Function and Application of Descriptive Translation Studies

畢業生中英文開題報告

1 Introduction

The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.
 

【中英文開題報告】相關文章:

開題報告的評語10-26

模具開題報告06-29

論文開題報告06-30

醫學開題報告07-07

課題開題報告07-21

開題報告范文07-27

物流的開題報告11-04

保險開題報告11-05

個人開題報告11-27

建筑開題報告12-05

主站蜘蛛池模板: 盐城市| 高阳县| 淮安市| 保德县| 望谟县| 肇源县| 安康市| 光泽县| 泽州县| 崇阳县| 囊谦县| 莒南县| 临泽县| 辛集市| 汶川县| 土默特右旗| 阿瓦提县| 乌鲁木齐县| 马龙县| 沙雅县| 霸州市| 台州市| 伊川县| 蓬溪县| 佛坪县| 和田市| 大渡口区| 雷山县| 阳江市| 漯河市| 手游| 灵石县| 芷江| 东兰县| 原平市| 潮州市| 牙克石市| 秦皇岛市| 孝昌县| 吕梁市| 武冈市|