第四十章 航海者-《戰國之平手物語》
第(1/3)頁
“對了,三十郎啊,我還沒有細問過,這個南蠻商人是怎么樣的人呢?”
汎秀端坐在玉越屋在津島町的房產里,悠然喝著茶水,如此問到。不過這種問題意義并不大,在這項工作上并沒有人可以代替他本人。
“噢,殿下請放心,這個人是他們那邊的武士出身,只是兼作商人,并不是下賤之輩。”
玉越三十郎顯然理解錯了意思。
“我并不是在問這個……”汎秀苦笑著搖搖頭,“比如性格和習慣之類……”
“噢……”玉越點點頭仿佛是明白,隨即又搖了搖頭,“我與那人作過好幾次交易,對方幾乎從不會討價還價。”
“有這樣的商人嗎?”
“如果賺頭足夠大的話,適當倒是另一種技巧,而且這還可以讓人摸不透他的心理底線。”
“那么說你倒是很看好他了?”
“殿下,恕我直言,南蠻的豪商,現在并沒有誰會來跟我做生意,而我主動去結交的,都是那些有潛力的年輕人。”
能夠跑到尾張這樣相對商業落后的地方,當然不會是什么豪商了。這倒也是先前打算的內容。
“如此也好——另外你是否見他佩戴過念珠一類的東西?或者做過什么禮敬神佛的儀式?”
汎秀忍不住出聲問道。
“這……”
果然這些東西還是問不出來的,必要接觸過后才能了解。
這時候商業町所設置的南蠻報時鐘正好敲響,一頭金發的年輕歐洲人也同時走進屋子,身后只帶著一個同樣是白種人的彪形大漢。
難道沒有帶翻譯嗎?
平手汎秀這么想著,隨機年輕人開口了:
“日安,尊敬的大人,我很擅長你們的語言,不需要翻譯。”
居然是流暢的大阪方言。不過這樣也好,免去了誤解的麻煩。
“應該如何稱呼呢?”
汎秀問道。
“我是拉斐爾.卡斯特羅。”年輕人如此說著,接著又伸手指著旁邊的大漢,“這是我的朋友克勞烏迪。”
歐洲人的姓名,轉化為日語的發音,讀起來頗覺得別扭。
拉斐爾?拉菲奧?
汎秀稍微思索了一下,這個名字應該常見于葡萄牙或者意大利,再考慮到現實的局勢,前者的可能性應該更大一些。
“您的家鄉是?”
“葡萄牙的里斯本,是一個臨海國家的臨海城市。”
歐洲人出于客氣如此回了一句,但卻并沒有指望對方能夠聽懂。
“噢,那是國家的都城啊!”
雖然發音并不太準確,不過要分辨出城市的名字倒還不難。
“您淵博的知識真讓人吃驚。就算是自以為了解歐羅巴的人,都只會把我們叫做佛郎機人,雖然那個發音更接近另一個國家。”
拉斐爾微微表現出一點詫異。
“似乎你們的鄰居西班牙人也被叫做佛郎機?”
“能夠把我們和那群家伙區分開的,在東方還真是少見啊!”
“其實我也只記得航海家麥哲倫,還有波爾圖的葡萄酒而已!”
第(1/3)頁
主站蜘蛛池模板:
石首市|
福贡县|
囊谦县|
贞丰县|
白水县|
茌平县|
多伦县|
西乡县|
宣城市|
广灵县|
富源县|
拉萨市|
海林市|
平塘县|
余姚市|
墨竹工卡县|
曲靖市|
右玉县|
邓州市|
麻阳|
威海市|
贡嘎县|
奉化市|
茶陵县|
温泉县|
无为县|
伊金霍洛旗|
鱼台县|
临澧县|
团风县|
内乡县|
泗水县|
兰溪市|
云霄县|
富锦市|
锦州市|
呼和浩特市|
寿阳县|
六盘水市|
瑞丽市|
湖南省|