第(1/3)頁 奧斯瓦爾德·科波特啪的一聲把槍拍在桌子上。 哥譚之王目光冰冷,眼含威脅地看著弱不禁風的布魯斯小少爺。 對此,布魯斯的回應(yīng)是—— 把霍普放在了桌子上。 小孩晃著腳丫沖著科波特可可愛愛地笑了一下。 哥譚之王:…… “所以,我想知道,韋恩先生是怎么從我的壁爐里跑出來了?”科波特倒也沒想要傷害布魯斯,他只是想知道他的秘密住所究竟被多少人打了洞:“真有趣,我居然不知道我的房子還有密室。” 他明明檢查過很多次。 “這確實很有趣。”布魯斯露出假笑:“我只是被某些無恥的人綁架了而已。現(xiàn)在好不容易逃出來,卻沒想到第一個看見的人居然是科波特先生。” 布魯斯懷疑這件事和科波特有關(guān)。他們一前一后離開gcpd,企鵝人在大肆慶祝,而他卻在這位哥譚之王住所密道的盡頭差點被殺害。 唯一的問題是,科波特究竟能從這件事中獲得什么好處。 還是說……有人指使他這么做? “聽起來真可怕。不過這就是哥譚。”科波特假惺惺地露出擔心的假笑:“看見韋恩先生平安無事真是太好了!我曾經(jīng)有幸見過您的父母,他們是我見過的最好的人,也許是韋恩夫婦的靈魂正在保佑您。” 布魯斯的臉色冷下來。他還是不太習(xí)慣有人提起他的父母,還是用這種戲謔的語氣。不過他很清楚,企鵝人只是想激怒他而已。 他處在一個很危險的境地,這里是罪犯的老巢。 也許還是綁架他、試圖殺害他的兇手聚集地。 但是科波特成功了。 布魯斯很難控制住心里的憤怒。 “是的,我父母是最善良的人,他們對哥譚有卓越的貢獻。就像科波特家族,”布魯斯說道:“雖然我沒有機會見到科波特家的先祖,但他們同樣把自己的痕跡烙印在哥譚的大地上。我聽爸爸說過,現(xiàn)在的迪蘭克花園廣場曾經(jīng)叫科波特廣場。” 這話簡直是往企鵝人心里插刀子。 科波特家族早就退出了哥譚上流社會,所以布魯斯才沒機會見到他們。 那個美麗的花園廣場也早就被別人買下改造,科波特的姓氏已經(jīng)消失。 企鵝人的手摸到槍上,嘴角神經(jīng)質(zhì)地抽搐了一下。 布魯斯把一直拎在手里的棒球棍提起來。 坐在桌子上的吉祥物揉揉眼睛:“爸爸,我好困,我們什么時候睡覺呀?” 企鵝人放在槍上的手瞬間縮了回去,改放在自己胸前的傷口上。 “布奇!沒聽見我們尊貴的小客人說了什么嗎?”企鵝人火大地沖著身后的布奇·吉爾茲發(fā)脾氣:“還不快帶霍普先生去休息?”最后幾個字幾乎是從他牙縫里蹦出來。 然后他扭過頭,對著布魯斯露出僵硬的笑容:“韋恩先生,布魯斯,我想我們的他談話不需要讓小孩子聽到?” 布魯斯也不傻:“我以為我們沒什么好談的,企鵝。我被人綁架,然后無意中幫你的別墅發(fā)現(xiàn)了密道。巧合和幸運,這就是我們要談的全部真相,不是嗎?” “聽上去似乎很有道理,”科波特卻還是不敢在沒有霍普同意的情況下把人強行帶走,布奇在一旁束手束腳:“但是韋恩先生畢竟誤闖了我家,打擾了我的客人們,我總要對我的朋友們有個交代。” 不然以后誰都可以闖進企鵝人的巢穴了。 第(1/3)頁