第(1/3)頁
位于鹿特丹的東印度公司高層最初同樣不以為然,因為這消息聽起來太過扯淡,他們只是派人到埃及去詢問情況。
然后就是不查不知道,一查直接把荷蘭人嚇得不輕。
此時的埃及雖然已經被奧斯曼帝國征服,但馬穆魯克舊政權的人物依舊掌控著地方上的實際權力。
荷蘭人派到埃及開羅去的使者先混入馬穆魯克貴族內部,借此大量接觸了開羅的基督徒,接著他們就發現了一些保留在埃及基督徒之中、由奇異文字所寫成的古代文書。
這些文書被送回鹿特丹去翻譯,對于其中的科普特語,荷蘭人完全看不懂,但還有部份文件被發現大約是公元初的希臘語寫成,這東西還是有人認得的。
荷蘭東印度公司找人翻譯文書,漸漸弄出一些片段,然后就弄清楚了這抄本的名字:《瑪利亞福音書》――和王文龍所說的那失傳的福音書名字一模一樣!
東印度公司的高層震驚了,連忙找來荷蘭最好的基督教學者,大家圍著一通研究,確認這真是一本失傳的,以瑪利亞口吻所寫的福音書。
在此時流傳的新約圣經之中只提到了六個名叫瑪利亞的婦女,其中在耶穌生平中占有重要地位的只有三人,而最可能留下福音的就是“抹大拉的瑪利亞”。
――這一切都和王文龍所說的一模一樣!
其實《達芬奇密碼》這本小說的背景還真不是丹布朗虛構的,小說之中關于耶穌和瑪利亞的關系的推斷證據真的出自二十世紀以后于埃及的考古發現。
小說創作所依靠的最重要的文件分別是一份在埃及開羅圖書館中發現的《瑪利亞福音》抄本,另外就是在上埃及地區的拿哈瑪地所發現的莎紙草翻頁書,這兩份文件原歷史上都要到近代才擴散開來,并且引起基督教世界轟動。
而現在荷蘭人自然是沒法找到需要通過考古才能發掘的拿哈瑪地文獻,可是在埃及基督徒中流傳的《瑪利亞福音》卻是被他們提前二百多年發現了。
這一套福音書在歐洲人流傳的圣經版本之中早已失傳,歐洲人一直以為“抹大拉的瑪利亞”只是圣經中被耶穌所度化的一個妓女而已,但是依據《瑪利亞福音》的內容,瑪利亞此人在基督教早期傳播之中明顯有著遠比此時圣經中所記載的更高地位――這證明的確有人刪減過與她相關的內容。
荷蘭東印度公司雇傭基督教學者進一步找尋消息,接著便發現早在公元三世紀左右的希臘文獻之中就已經存在關于瑪利亞教派只言片語的記載。
第(1/3)頁