第(1/3)頁 第281章來了要挨干活 “轉呀轉呀小風車 拍呀拍呀小手兒 飛呀飛呀小鳥兒 游呀游呀小魚兒” 海邊一處民居露臺上,加布麗在父親的吉他伴奏下認真地唱著法國的兒歌,桌子上跳舞草跳起了歡快的舞蹈。 芙蓉從屋子里為大家端來了冰涼的果汁,先給把兩杯放在搖搖椅中間的小桌子上,她的外婆和母親正在看書,再把兩杯放在跳舞草旁邊,然后回到屋子來到客廳。 查爾斯坐在沙發上,身邊放著兩書,手上還拿著一本,聚精會神翻看的同時,不時用鉛筆在上面標記一下。 在他翻完手上這本書的時候,芙蓉遞過冰塊已經全部融化的果汁,說道:“喝些果汁吧。” 她睡了一覺后就不再說話噴火了,身上的傷痕這兩天里也肉眼可見的結痂,邊緣脫落部分可以看到皮膚恢復了原樣。 “謝謝?!辈闋査拱褧畔潞蠼舆^果汁,一口氣喝了一大半。 鄧布利多從梅林的試煉里出來后沒兩天就去找新教授簽了合同,而且新上任的教授入職沒兩天就開始工作——在霍格莫德村一棟霍格沃茨租下的樓里整理從梅林墓地帶出來的煉金術書籍和現有煉金術書籍,并編寫英文教材。 芙蓉坐到查爾斯旁邊,拿起一本批注過的六年級課本,翻開看看,發現里面除了一些語句措辭不嚴謹的地方有標注,還把一些地方圈了出來,旁邊寫著“可做習題”。 客廳里一下子安靜下來,只有貝殼風鈴被海風吹出的音樂聲和露臺飄來的歌聲。 誰讓他往日里表現出了遠超同齡人的文學素養呢,還是以后用到課本的學生,抓來正合適。 查爾斯看得很艱難,不時皺一下眉頭,思考許久,確定不是自己看不懂而是寫得有問題后才落筆標注。 查爾斯把空杯子放在面前的茶幾上,拿起另外一本書,微微搖頭說道:“還差一點,七年級的課本還沒有看,今天看一些,明天就能看完了?!? 這項工作領導安排他半個月完成,不過查爾斯看書一向很快,而且只用標出單詞拼寫錯誤、讀起來不通順和無法理解的地方,七本書每本兩百來頁,還是有插圖的,三個上午就能完成。 他怎么都沒想到,尼可·勒梅為霍格沃茨推薦的煉金術教授就在這里。 查爾斯皺起眉頭,很苦惱地說:“德拉庫爾教授,我的眉頭皺起來不能恢復了,幫幫我吧。” 第(1/3)頁