第(1/3)頁 博金博克快速壓制住臉上的激動(dòng),先向沐恩告罪一聲,而后扭過身子,換上了一副商人的諂媚笑容和油滑腔調(diào):“馬爾福先生,再次見到您真高興,您有什么想買的,隨便看。” 盧修斯·馬爾福看向博金博克:“不,我不是來買東西的,博金先生,我是來賣東西的。 你想必聽說了,部里加緊了對(duì)我們幾大家族的抄查。魔法部的傲羅懷疑我們與一月前在這里造成破壞的那個(gè)蠢貨有關(guān)。” 盧修斯話一說完,博金博克臉上的笑容頓時(shí)僵在了一起,目光不由自主的看向大門。 那是逃跑的生物本能在驅(qū)策他。 哪怕他現(xiàn)在已經(jīng)變成了活死人,依舊在這一刻感到了一種逃離欲望。 想著,他有些僵硬的回過頭去。 沐恩隨意的翻動(dòng)著那本古希臘的手稿,沒有在乎盧修斯的話。 盧修斯也并未注意到博金博克的神色變化,他從衣服內(nèi)側(cè)的口袋里摸出一卷羊皮紙,展開給博金先生看。 “我家里有一些…啊…可能給我造成不便的東西…” “抱歉!盧修斯先生,能否請(qǐng)您稍等片刻,我需要先和這位先生談一下。”博金博克連忙打斷了他,隨后也不管盧修斯的回答,轉(zhuǎn)過身子:“先生,我們?nèi)ダ镂菡劙伞!? 沐恩點(diǎn)點(diǎn)頭,將手稿拿起,率先走入里屋中。博金博克回頭看向盧修斯:“馬爾福先生,您自便。” 盧修斯臉上表情并未變化,但呼吸逐漸粗重了些許,目光有些陰沉。他死死的看著沐恩的背影,想要從中窺探出他的來歷。 博金·博克。 全名卡拉克塔庫斯·博克,人們通常尊其為博金先生。 是的,尊稱。哪怕是他,盧修斯馬爾福也不例外。英國巫師界沒有人會(huì)小瞧這位看起來油膩佝僂的老家伙。 他除了銷售各種詭異危險(xiǎn)的黑魔法物件外,同時(shí)也收集各種奇特邪惡的東西。甚至有許多家族會(huì)因?yàn)榧蓱勀Хú康某椋鴮⒓抑胁缓戏ǖ哪Хㄎ锛洚?dāng)于此。 只要有一點(diǎn)兒腦子的人都知道,這家伙實(shí)力不容小覷,乃至于是一位真正的黑魔法大師。 甚至就連剛畢業(yè)的神秘人,也曾經(jīng)在這里做過跑腿的活計(jì)。 盧修斯太明白他的那位主人了,他決計(jì)不會(huì)是那種看的上跑腿工作的人。 這無疑成為了這家店與其主人博金博克強(qiáng)大的有力佐證。 然而現(xiàn)在,博金先生居然對(duì)那個(gè)以前從未耳聞的人,露出了那樣的姿態(tài)… 里屋,這里看上去是一個(gè)亂糟糟的儲(chǔ)藏室,但只一走入其中,沐恩便感受到了諸多惡意包裹在了他的身上。 這些來自各種黑魔法物品交織而成的魔力波動(dòng),足夠讓一個(gè)小巫師的心智遭到腐蝕與摧殘,變得一驚一乍,神神叨叨。 博金博克揮舞魔杖,從角落中拉出一個(gè)大箱子來,拍去上面的灰塵蛛網(wǎng),解除掉箱子的禁制。 第(1/3)頁