第(1/3)頁(yè) 《rideofthevalkyries》。 女武神的騎行。 這是歐天娜為自己選擇的出場(chǎng)曲。 它的出處是瓦格納的歌劇《尼伯龍根的指環(huán)》。 這原本是一首氣勢(shì)磅礴的曲子,仿佛女武神騎著戰(zhàn)馬在雷電中穿梭,戰(zhàn)無(wú)不勝,但加入快節(jié)奏的電音混合后,它似乎也能用作魔法少女的出場(chǎng)曲。 雄渾中多出一份俏皮,莊嚴(yán)的節(jié)奏中多出一份明快。 歐天娜踩著【天使之羽】,從大廳最黑暗的高處一躍而下。 一道彩虹般的軌跡順著她腳下的滑輪切出,一名邪教徒還沒(méi)反應(yīng)過(guò)來(lái)之前,那道逼人的彩虹就已經(jīng)抵至他的面前。 【記憶板磚】發(fā)動(dòng)! 咣當(dāng)! 歐天娜抄起板磚,拍在這人腦門(mén)上。 效果立竿見(jiàn)影,這名邪教徒毫無(wú)抵抗力地栽倒,歐天娜順勢(shì)奪走他手中的魔杖。 “有入侵者!” “小心!魔女們可能已經(jīng)到了!” “張開(kāi)真視領(lǐng)域!魔女們很有可能使用了隱身魔法!” 邪教徒們紛紛操動(dòng)手中的小魔杖,真視領(lǐng)域急速擴(kuò)張,仿佛無(wú)數(shù)條細(xì)密絲線織成的網(wǎng)撒了下來(lái)。 歐天娜恰好是漏網(wǎng)之魚(yú)。 隱匿,并非隱身,而是削弱自身存在感,只要不被注意到,真視領(lǐng)域再?gòu)?qiáng)也于事無(wú)補(bǔ)。 這群本地土著沒(méi)見(jiàn)過(guò)這種來(lái)自另一個(gè)世界的魔法。 真視領(lǐng)域下,他們依舊看不見(jiàn)入侵者的身影,只能感受到一個(gè)蒙蒙的影子在庭柱間來(lái)回穿梭,身后留下一道道綺麗的彩虹,看得人眼花繚亂。 彩虹也并非即時(shí)生成,而是慢慢浮現(xiàn)在歐天娜所行經(jīng)的軌跡上,不用擔(dān)心這過(guò)于花哨的特效暴露她的動(dòng)向。 在【天使之羽】的加持下,歐天娜輕盈無(wú)比,這種感覺(jué)令她相當(dāng)懷念。 整個(gè)小學(xué)時(shí)代,她就穿著滑輪上下學(xué),穿梭在人行道的樹(shù)蔭下,繞過(guò)一個(gè)又一個(gè)路樁,碾過(guò)滿(mǎn)地梧桐葉時(shí),發(fā)出令人著迷的碎裂聲。 咣當(dāng)! 咣當(dāng)! 再咣當(dāng)! 第(1/3)頁(yè)