第(1/3)頁 此時此刻,一座偏遠城市的祭司一如往常地統計賬目,交流陰謀,或者享受不可告人的歡愉。他們沒有上供足夠的財寶,失去了本安插在首都的眼目,很久以后,他們會為此后悔不迭。 在祭司除非收稅與征兵外厭惡踏足的村莊,一位在地里勞作的農民直起腰身擦拭額前的汗水,驚愕地發現一大一小的流星滑過天空,相繼重重墜落在不遠處的荒地中。 巨大的轟鳴和震動讓這個干瘦的男人縮了縮肩膀,匆忙比劃手勢念叨著幾個神的名字祈禱著保佑,他的動作牽扯了酸痛的肌肉,意識到今天的活還沒忙完。 如果保證他在上繳祭司們要求的數目后剩余的糧食還能養活一家人,他必須得勞動夠一個夸張的數字——一個只有麻木才能自我保護的時長。 于是他把關于天災和神靈的幻象拋之腦后,繼續低下頭用繭子粗厚的手把著鋤頭一下一下犁地。開始做一些天馬行空的幻想,人總得有個盼頭,不然怎么活呢? 運氣好的話,他也許能余下點口糧,再緊巴出一筆賄賂稅官的錢,免得被拉去參加什么“圣戰”。 農夫不知道“圣戰”的原因,也許那些總是終日不停地辯論和互相攻打的祭司也不知道。哪怕是最出色的學者也說不清這些起應經過和結果。 但他知道無論死多少壯丁,最后贏的是誰,科爾基斯依舊會如此。農夫依舊是農夫,祭司依舊是祭司。 而如果他前往撞擊地點,又具備一些在祭司收藏的最晦澀的歷史書上——如果它們僥幸沒有被焚燒的話——才書寫的知識,他會發現那破破爛爛,滿是撞角且描繪著猙獰鬼臉的鋼鐵巨獸正是一條戰艦。 或者說曾經是一條護衛艦,現在她只剩下小半截船頭倒插進黃沙,高高翹起的船首沖向天空,銘刻了一行高哥特語——暮星號。自然,他也不會知道此時戰艦內部亂成一團的景象。 “福格瑞姆,如果靈族的毒藥已經猛烈到毒害你的靈智,我不介意幫你解脫肉身之苦。” 此起彼伏的報警聲響徹整座艦橋。一只陶鋼手套從扭曲的金屬堆中伸出來,然后探出午夜領主顯眼的頭盔,只是被第八軍團喜愛的蝠翼裝飾只剩下一邊完整,另一邊晃晃悠悠垂在腦袋邊。 他的語法還能保持禮貌,但夾雜的諾斯特拉莫語和提高的聲調無疑表示出心情。“看在他媽神圣泰拉的份上,拉我一把!” “哦親愛的對不起我想一定是沉思者在亞空間中出了什么問題。”一個身影靈巧地躍來,躲過一路上冒著火花的設備和泄露的機油,莫名透出某種藝術感來。 在一些場合,這張臉會引發恐懼、懺悔和滅絕令。但此時此刻,他不過是一個有些許令人難忘的白發巨人罷了。 他單膝跪地,撕扯開阿斯塔特周身變形的鋼鐵,仿佛那不過是稍厚的瓦楞紙一般。 他的身軀將偉岸與纖細完美糅合,紫色雙眼閃爍著歡快的光芒。“我不得不向你遺憾地說明,異形低劣的毒藥除了口味外別無可取之處。” “我確實深感遺憾。”午夜領主咕噥。 “我就是這艘船的沉思者。”一個陰惻惻的女聲從高處傳來,她的紅袍和幾條附肢一同垂下,有兩根威脅般在兩人身邊晃來晃去。“她唯一的故障是沒有把你們兩個從氣密門扔出去。” 被稱為福格瑞姆的存在清了清嗓子:“我認為如果維克多不是那么得意忘形的話,我們本不必連續進行兩次曼德維爾點跳躍的……” “干tm的切莫斯!”正用力拔出右腿的維克多的語法已經和巢都底層的混混別無二致。 “你就是得意忘形這個詞的人形!我們被追捕是因為你這個混賬非要混進科摩羅的聚會還當眾高喊色孽的名字!說真的,你認真的嗎,你真不是被什么惡魔蠱惑這么干來害死我們所有人嗎?” “但這真的兼具諷刺和——” “因為被扔進斗技場和一大堆怪物廝殺的不是你!” “但托雪萊的福,我們最后還是安全脫身……” “是啊,”被喚為雪萊的女性,或者說具有女性面容的神甫低下頭,“以我們的船破爛到不能再進行太空航行為代價。暮星號真的很努力了!現在我們該怎么旅行隨便來點血祭和大屠殺然后一頭扎進亞空間裂縫嗎?” “考慮到我的存在,我們可能會一頭扎進銀宮就是了。”福格瑞姆聳聳肩,伸手把維克多扶起來。 第(1/3)頁