第(2/3)頁 “西比爾·海斯廷斯審判官,圣錘修會,純潔派,靈能者,但對靈能本身也持謹慎態度,出于自身原因與過往經歷,對一切‘帝皇神跡’都抱有稍顯過度的謹慎態度。”藤丸立香裝模作樣地翻了一下腿上的檔案,實際上只是背出了以上的簡略資料,“我很確定他完美地滿足了雙方需求,或許短時間內我們找不出比他更合適的人選了。” “不要轉移話題,你知道我不是這個意思。”無奈的賽維塔選擇直指重點:“一般而言,我們不會認為一個可能會對重要人物造成人身安全問題的家伙稱得上是‘合適的人選’。” “——是西比拉。”與這句話近乎同時的,海斯廷斯審判官忍不住出聲,糾正了一個有關自己名字的讀音錯誤。這句話的后邊顯然還包含一些更不友善的措辭,但被陡然提高音量的賽維塔蓋了過去。 “那倒沒關系,我命很硬的。”藤丸立香對此無所謂地聳了聳肩,然后轉向了另一邊,“抱歉我念錯了,我沒注意到這個音變……” “哪有什么音變,你那完全是不知哪來的鄉下口音——” “快四萬年前,這個詞確實被更廣泛地讀作‘西比爾’嘛,順便一提那時候這還是個女名,是作為有名的女巫先知的名字被流傳下來的。”藤丸立香再一次毫不在意地帶歪了話題,“說到這個,我倒是蠻好奇的:據說名字會影響一個人的命運,那么海斯廷斯審判官,你在預言上有什么特別的天賦嗎?” 審判官本人露出了強烈被冒犯到的神情,閉上了嘴一言不發。倒是賽維塔樂了:“我倒是頭一次聽說這個。” “蘭馬洛克可能,畢竟這類細枝末節的歷史知識還算冷門,但你肯定不是。”非常清楚現在的賽維塔帶了幻境補充包的藤丸立香指出,“莫扎特《安魂曲》‘震怒之日’段的第三句,‘如大衛與西比拉所述’的那個西比拉(sibylla),就是西比爾(sibyl)這個詞在拉丁語中的形式。我倒是沒想過后者的拼寫在這么多年之后的讀音會對到前者上去——” “——我們好像不應該讓話題集中在一個名字上。”蘭馬洛克出言提醒,“我們似乎本來是在討論該怎么處理這位顯然已經越界了的審判官的。” 從他很不友善的措辭來看,他顯然還在對他船上的沉思者陣列遭到了技術神甫的攻擊一事耿耿于懷。但對于還不知道有這么一節的藤丸立香來講,她終于借此意識到了,這位審判官之所以會出現在獅鬃號上的審訊室里,似乎并不只是出于“賽維塔向勉強夠得上熟人的表親借了一塊地方”這么簡單的原因。 “說到這個,我還沒問過你的態度呢。”她努力把輪椅向著黑暗天使的方向轉了轉,“在我提出要把他帶走到我的船上這個決定之前,你本來是怎么打算的?” 這句本身沒什么深意的問句一下子讓蘭馬洛克的思路打了結。也不知道他在這段時間里想了些什么,總之,最終的結果是,與騎士鎧甲非常相似的呼吸柵格在沉默了足足兩秒鐘后,不情不愿地從中憋出了一句:“都聽您的安排。” 第(2/3)頁