第(1/3)頁 面對黃大炮的刁難,蘇哲一點都不慌,甚至還有一些想笑。 他在【神奇草稿紙】上寫下兩版《阿刁》的詞曲時,就得知了細微改動的用意。 只是沒人問他,他為了逼格,不方便直接說出其中的妙處。 沒想到,黃大炮正好撞上來! 嘿,這可是你自找的! 蘇哲努力憋住笑,做出無奈的模樣,解釋道: “首先是立意上。原版是我唱著阿刁的故事,所以用腐爛這種視覺化詞語,即‘我看到別人在腐爛’;” “改版不一樣。再次經(jīng)歷黑通稿后,我代入了阿刁,所以用了潰敗這種感受化詞語,即‘我在潰敗’?!? 黃大炮愣住了,萬萬沒想到蘇哲在歌詞設(shè)計上這么精巧,根本不是他想的那樣,為過審而自我閹割! 彈幕也驚訝極了: 【天呢,如果蘇哲不說,我永遠感受不到其中的區(qū)別?!? 【這就是天才和凡人的鴻溝嗎?我服了!】 【這才是真正的創(chuàng)作者,談起自己的作品津津有味,說出聽眾無法注意到的細節(jié)?!? 【哈哈,黃大炮贏了不學無術(shù)的流量,就以為自己天下無敵,這下撞鐵板了!】 【瞧他那副嘴臉,黑得快成鍋底了?!? 黃大炮確實臉黑如鍋底,沉默了片刻,只能狡辯道: “但潰敗相對腐爛來說,就是一種詞義倒退?!? 蘇哲快笑破肚皮了: 對對對,要的就是你死不認錯! 他表面依舊淡然,又說出一個理由: “詞義各有各的理解,但音韻是科學?!疇€’是滑音(/l/)鼻音(/an/),發(fā)音就像嘆氣一般,更適合原版娓娓道來的唱法?!? 他說完后,現(xiàn)場瞬間響起此起彼伏的“爛”音,又瞬間引起一陣哄笑。 笑完后,觀眾們驚奇地發(fā)現(xiàn),發(fā)出“爛”音時,確實像嘆氣一般,仿佛自帶憂傷的故事。 蘇哲繼續(xù)講解: “‘敗’卻是塞音,又叫爆破音,適合改版后更有力量的唱法?!? 現(xiàn)場又出現(xiàn)此起彼伏的“敗”音。 甚至此刻的華夏大地上,無數(shù)觀眾像傻子一般,在屏幕前不斷重復(fù)著“爛”和“敗”。 【哪位大佬解釋一下,啥叫爆破音?】 第(1/3)頁