第(1/3)頁 如果是以前,有人問起托爾這樣的問題。托爾也許會自信并且驕傲地告訴他,站在他面前的是阿斯嘉德的托爾,阿薩神族的雷神,眾神之父奧丁的兒子,亦是未來的阿斯嘉德的國王。 但是現在他卻沒有勇氣這么說了。失去了神力,并且再也找不回來的他已經沒有了曾經的自信和張狂?,F在的他只是一個喪家之犬,是一個有家不能回的可憐蟲。 所以面對著科爾森的質詢,托爾只是慘笑著回答道。 “我只是一個永遠被放逐的流浪者,一個失去了一切的可憐蟲。你沒有必要知道我的名字。你只要告訴我,是誰拿起了妙爾尼爾?” 從他的語氣里科爾森不難聽出來他到底是有多么的絕望。但是說到底對于這件事情他還是覺得有些不能理解。因為不能拿起一個錘子而絕望,不管怎么看都有些可笑。即便是拿起了這個錘子能和周易說的一樣擁有無邊的神力,但是拿不起來的話也不至于沮喪到這種程度吧。 也許這其中有著什么不為人知的原因?本著務實的探究精神,科爾森開始試探地問道。 “你說你被放逐了?我不明白,你是被哪個國家驅逐出境了嗎?你犯了什么事情,殺人?恐怖襲擊?” 托爾對此默然不語,但是科爾森卻顯得很有耐心。 “你的身手很好。你是一個職業的雇傭兵還是一個殺手?我的人沒有搜索出你的身份。你為誰服務?你到這里的目的就是那個錘子?那就是你的行動目標?” “你不用問這么多,米德加爾特人。我和你想的不一樣。告訴我,到底是誰拿起了妙爾尼爾!” “我不知道你在說什么?什么妙爾尼爾?還有誰拿起他和你有什么關系?” 既然托爾不配合自己的問話,那么科爾森也和他玩起了裝傻這一招。這是一個比拼耐心的游戲,而掌握著游戲主動權的科爾森表示自己一點也不虛。和自己相比,顯然是托爾要更迫切一點。 “不要和我裝傻,我已經感受到了妙爾尼爾的威能。肯定是有人拿起了它,才會產生剛剛的情況。告訴我,他是誰?拿起妙爾尼爾的人是誰?” 托爾和科爾森想的一樣,的確沒有什么耐心。或者說在這件事情上。他是沒有什么理智可言的。 妙爾尼爾意味著他失去的全部。而當有人舉起妙爾尼爾的時候,他自然想要知道是誰繼承了他的遺產。這種意愿非常迫切,迫切到了他不自覺地就被科爾森帶入到了自己的節奏中。 “我沒有義務告訴你答案,先生。除非你告訴我我想知道的。我才能把你想知道的事情告訴你!” “你在威脅我。米德加爾特人?” “米德加爾特?這個詞語我記住了。我會讓人查清他的出處的?!? 對于托爾說的每一個詞語都很在意的托爾記住了這個名詞。對于他來說,只要可以追溯出他的來歷。任何一個線索都是不能放過的。 而就這樣被抓住了話語里把柄的托爾,立時憤憤地看向了科爾森。他并不喜歡這種對話方式,這讓他覺得自己所說的每一句話都成了一個陷阱,把他坑陷了進去。而作為一個從來不喜歡琢磨自己詞匯吐字的人。他在這方面很吃虧。 “或者說,我們做一個交易。一個公平的交易。我用一個問題換你一個問題。你回答我一個問題,我就回答你一個問題,怎么樣?當然,必須是我先來!” 看到了托爾對于他的反感??茽柹樕戏炊冻隽诵θ荨K^續提議著,一點機會也不放過任何能從托爾的嘴里套出點什么的機會。 第(1/3)頁