第(1/3)頁 “咳咳,總督先生,現(xiàn)在就由我來宣讀大宋帝國最高法院.....”林瑞泉用他的散裝西班牙語磕磕絆絆地說道。 “先生,您可以用英語來念那份文件訛,我能聽得懂英語。”被俘的西班牙駐馬尼拉總督打斷林瑞泉便秘般的背誦。 這位被俘的西班牙總督倒是聽說大宋人有讓敵方贖回軍官的習慣,此時的他認為自己的生命并無威脅。按坊間流傳的大宋贖金價目表,這些年他搜刮的錢財都夠他贖回至少一個排的人了。 作為一名愛好擼鐵和長跑的前材料質(zhì)檢員,拗口的西班牙語對林瑞泉來說簡直就災難級別的考驗。原本打算呱唧呼啦就一口氣蒙混過去的,但被這位跪在地上的總督大人這么一打斷,他連發(fā)出近似音的瞎蒙亂造般的背誦都做不到了。 “好吧,現(xiàn)在就由我來宣讀到大宋帝國最高法院的宣判書,被告人......”反正也記不起西語了,干脆就順這貨的意思用英語來將就念著吧。 “呃,先生,不好意思,您還是用西班牙語來念吧。”總督大人尷尬地說道。 就在剛才這伙人沖進來的時候,嘴里喊著的放下武器、雙手抱頭、跪下等等,那用的絕對都是口音很純正的英式英語,怎么到了這個臉上涂滿黑油的年輕人嘴里就變成一種我聞所未聞的語言了啊? “我艸,你真是丑人多作怪啊,老子好歹也是過了四級的人,你這特么不是在找我茬吧?”林瑞泉對于自己那種磁帶式的英語口音并沒有正確的認知。 “行了,就給他換西班牙語吧,都快上路的人了,你和他計較這些干嘛?就盡量滿足他的要求吧。”布林德說道。 媽的,一下直升機就被你們這些西班牙佬用馬克沁突突,嚇得老子詞都快忘光了。好不容易記起了那么一小部分,你特么還要來打斷我! 本著不和一個將死之人計較的“平和”心態(tài),林瑞泉最后還是用西班牙語磕磕絆絆地把這份出自“大宋帝國最高法院”的宣判給“念”完了。等林瑞泉一念完,總督大人也就癱靠在餐桌的桌腿旁了。 這份“導演組”弄得極其精美的文件,確切地說是一份被告缺席的宣判書,被告人包括馬尼拉西班牙殖民當局的總督、法官等數(shù)人,其主要罪名是:謀殺受大宋帝國庇護的華夏裔平民。 第(1/3)頁