第十七章 溫言在口-《花與劍與法蘭西》
第(1/3)頁
親王這一番突如其來的抱怨,讓夏爾一時間不知道應(yīng)當(dāng)如何以對。
不管怎么樣,這些話都是不好回答的,難道還能跟著親王一起抱怨英國人不識好人心?
當(dāng)然……確實十分形象。
從各種意義上來說,英國人確實對親王不起。
“您說得對,哥哥的活也不是那么好干的,殿下?!背聊似讨?,夏爾試圖用一句不痛不癢的話來糊弄過去,“不過,為妻子的幸福而殫精竭慮,不是作為丈夫應(yīng)盡的義務(wù)嗎?就我看來,女王陛下與您非常恩愛……”
“是啊,幸好如此。”親王嚴(yán)肅的臉上露出了一絲疲憊。
接著,他抬起頭來,注視著前面正滿面笑容地和夏洛特攀談的女王。
“所以,開誠布公地說吧,也許您也是這樣,我很喜歡看到她萬事不愁的樣子,先生。正因為如此,我希望能夠同您盡量把事情辦得簡便一點,”片刻之后,親王突然停下了腳步,“這是男人之間的談話……我希望您能夠一改往日的風(fēng)格,以陳懇的態(tài)度來面對我們。”
“您是指什么呢?”夏爾有些迷糊地回答。
他并不明白親王口中“男人之間的談話”是指什么。
就在這時,親王的嘴角微微翹起,給他留下了一個略帶嘲諷的笑容。
“德-特雷維爾先生,我不得不承認(rèn),您是個機靈到了極點的年輕人,也是一個極其優(yōu)秀的年輕人……但是,我要告訴您,我們這里的行事作風(fēng)是不一樣的,我們更加注重實質(zhì),也不輕易激動,我們只看結(jié)果。所以,哪怕僅僅是出于為法國的利益著想,您也應(yīng)該放棄在法國的那一套做派。以一種不那么令我和維多利亞傷腦筋的形式,妥妥帖帖地把您的任務(wù)辦好——只有這樣,您才能夠帶著我們的敬意和波拿巴先生的贊譽,回到您心愛的法蘭西。按您的心意繼續(xù)在那里興風(fēng)作浪……”
這種滿含譏諷和抱怨的語氣,讓夏爾的心里變得更加凝重了,他沒有想到,僅僅在自己作為貴客來到白金漢宮當(dāng)中的兩個小時之后,他就得到了親王如此疾言厲色的待遇。
雖然還是不太明白他為什么要突然這么直接。但是夏爾明白,對方是想要自己拿出真正的誠意來,不要搞虛頭虛腦的花招。
也就是說,這么不客氣的一番話,實際上反倒是對自己的忌憚?
夏爾突然轉(zhuǎn)念一想,得出了這個結(jié)論。
我在外國人、甚至一般法國人的眼里究竟是什么形象?他的心里突然閃過了這個以前基本沒有考慮過的問題。
然后,他就有些尷尬了。
厚顏無恥,貪得無厭,狂妄自大,冷酷無情。兇殘狠辣,野心勃勃……反正應(yīng)該是給不出什么好的形容詞吧。
這樣的一個人,肯定會得到旁人的特別對待,哪怕不從道德上蔑視自己,也應(yīng)該會從心理上防備著自己。
“如果您需要開誠布公的話,我會的,殿下?!逼讨螅匦率諗苛俗约旱那榫w,平靜地回答了親王,“我奉總統(tǒng)閣下的命令來到英國。就是為了能夠與您開誠布公。”
“可不是只對我一個人而已?!庇H王微微垂下了視線,仍舊看不出喜怒來,“就在明天,羅素先生將會進宮覲見。到時候我們可以長談一番——您自然就可以暢所欲言了。先生,我再強調(diào)一次,我們是真的打算和您說一些重要的問題的。我只希望您不要同慣常那樣躲躲閃閃,而要將誠意擺到我們面前來。”
這下夏爾倒是全部明白了。
也就是說,英國人甚至都不打算拖延一下,而是直接就打算在明天同自己、和自己所代表的路易-波拿巴進行談判。在此之前,為了獲取一種心理上的優(yōu)勢、又或者為了讓自己有個心理準(zhǔn)備,親王希望自己不要再玩那種慣用的伎倆。
這些英國人,還真是直截了當(dāng)啊……看來他們確實誠意十足。
夏爾馬上在心里作出了判斷。
第(1/3)頁
主站蜘蛛池模板:
北川|
兰溪市|
洛浦县|
兰坪|
汽车|
云南省|
乾安县|
加查县|
定西市|
湘乡市|
平定县|
沙坪坝区|
枞阳县|
凤庆县|
临汾市|
黔江区|
温宿县|
柯坪县|
涿州市|
漯河市|
兴文县|
潼关县|
桦甸市|
横峰县|
墨竹工卡县|
临沧市|
江口县|
两当县|
扶绥县|
兴海县|
司法|
五台县|
台中县|
义乌市|
平顺县|
阿拉尔市|
海林市|
呼和浩特市|
林州市|
南通市|
台州市|