第(2/3)頁 如果單純比開價(jià)高低的話,利茲城是絕對比不過那些財(cái)大氣粗的豪門俱樂部的。 但要說對胡萊的了解……馬特不是自夸,整個歐洲應(yīng)該都沒有人比得過他! 就在馬特陶醉于自己對胡萊的熟悉程度中時(shí),他身后的會議室門被人推開。 他連忙轉(zhuǎn)身,與此同時(shí),原本坐著的內(nèi)文·鮑爾也起身相迎。 門口進(jìn)來一個一看就噸位不輕的胖子,在他擠進(jìn)來之后,這才把他身后的人顯露出來。。 馬特愣住了。 胡萊! 原本馬特·道恩認(rèn)為閃星俱樂部能夠給自己和他們總經(jīng)理面談的機(jī)會,就已經(jīng)是很不容易了。 可他無論如何也沒想到自己竟然有機(jī)會和胡萊面對面! 望著眼前這個他無比熟悉但卻第一次真正見面的身影,馬特突然很想笑,于是他就大笑起來。 把在場所有人都嚇了一跳。 董文和胡萊都用疑惑的目光望向這個滿臉雀斑的英國男人,不明白這兒是怎么了。 內(nèi)文·鮑爾非常尷尬,他回頭瞪了一眼馬特,壓低聲音說道:“該死,馬特,你能不能稍微正經(jīng)一點(diǎn)!你這樣會讓我們的談判還沒開始就玩兒完的!” 馬特卻沒有理會他,而是突然沖上去握住了胡萊的手,激動的聲音都結(jié)巴了:“胡……胡……我的上帝,我真是……我沒想到你竟然會來……他們沒有告訴我,呃……” 直到這時(shí)候馬特才突然意識到自己干了什么,他慌忙松開手,又緊張的手足無措,一雙手都不知道該往哪兒放:“抱歉,胡,抱歉……我太激動了。因?yàn)槲移鋵?shí)已經(jīng)認(rèn)識你很久很久了,但我 ,但我還是第一次與你面對面。所以請?jiān)徫摇? 他也不管胡萊能不能聽懂,就在那邊絮絮叨叨。 而翻譯很尷尬的站在旁邊,試圖把馬特顛三倒四意義不明的話翻譯出來,卻無從開口。 但很顯然胡萊并不用翻譯,他瞪大了眼睛用一口地道流利的英腔英語問道:“先生,你認(rèn)識我很久了?” “是的是的,當(dāng)然……我認(rèn)識你已經(jīng)二十五年了……” 內(nèi)文·鮑爾捂住臉,他已經(jīng)預(yù)見到接下來他和馬特、翻譯三個人就要被中國人給趕出俱樂部——那個大胖子似乎已經(jīng)準(zhǔn)備叫保安了。 “怎么可能?先生,我踢球也才五年呢……” “啊抱歉,我說的是游戲,我在游戲里……咦,你能聽懂我的話?”馬特·道恩終于回過神來,但又迅速陷入了困惑。“不對,我竟然能聽懂你的話?” 在旁邊站著的董文終于忍不住了,他攤手用英語問道:“好了,先生們,誰能告訴我這究竟是怎么一回事兒?” ※※※ 利茲城俱樂部專門花重金請來的翻譯正坐在一邊,百無聊賴地打量著屋子里的其他四個人——他又不方便直接低頭玩手機(jī),那會顯得他很沒有職業(yè)素養(yǎng)。 雖然現(xiàn)在的場合其實(shí)壓根兒不需要他體現(xiàn)什么職業(yè)。 算上他在場五個人都會說英語,而且那個原本被認(rèn)為最不應(yīng)該會的胡萊卻說得最流利。 于是他們四個人就把翻譯扔到一邊,開始交流。 沒有中間商賺差價(jià),也不用擔(dān)心意思傳達(dá)的不到位。 于是這可能是翻譯從業(yè)以來賺得最輕松的一筆,什么都沒干,一天八千塊錢就能入賬。 翻譯拋開那些亂七八糟的心思,開始傾聽他們在聊什么——反正閑著也是閑著,就這么坐著聽聽八卦也不錯。盡管他所聽到的任何東西都不能透露出去。 “所以你是通過《冠軍教父》這款游戲知道我的?”胡萊在聽完馬特·道恩剛才講述的一個漫長的故事之后還是有些不可思議,向他尋求確認(rèn)。 “是的,胡!”馬特·道恩給了他一個斬釘截鐵的回答。“所以我才會說我已經(jīng)認(rèn)識你二十五年了——你在我游戲的各個存檔里,加起來已經(jīng)踢了二十五年。” “那我在游戲里表現(xiàn)怎么樣?” 第(2/3)頁