第(1/3)頁(yè) 血盟衛(wèi)哈戈彎刀一擊,就把一人打飛起來(lái),他體型巨大,力大無(wú)窮,更適合戰(zhàn)錘而不是彎刀。 科霍爾箭無(wú)虛發(fā),快捷無(wú)比,他的箭矢也非常長(zhǎng),長(zhǎng)弓長(zhǎng)箭,力量十足,每一箭出,必然有一人倒地。 轉(zhuǎn)眼間,總督和侍衛(wèi)們倒了一片。 卓戈的幾個(gè)衛(wèi)隊(duì)騎兵也受了傷,其中一人小腹中槍,長(zhǎng)矛穿透身體,另有三匹戰(zhàn)馬被無(wú)垢者的長(zhǎng)矛刺死。 無(wú)垢者侍衛(wèi)死戰(zhàn)不退,而且他們絕無(wú)任何畏懼。 身邊的伙伴倒下去,他們的平靜臉色如常,手里的長(zhǎng)矛被砍斷,就用短劍,盾牌被劈開(kāi),就扔了盾牌,合身?yè)渖稀? 多斯拉克人的騎兵進(jìn)退靈活,迂回包抄,很快,總督衛(wèi)隊(duì)們的前后左右都是來(lái)去飛馳的騎兵。 騎兵們近身戰(zhàn)被殺了一人死了三匹馬后,他們立即退開(kāi),采用包圍圈,武器也變成了長(zhǎng)鞭和弓箭。 每個(gè)騎兵都有三種武器:半直劍半鐮刀的亞拉克彎刀,長(zhǎng)鞭,弓箭。 彎刀是近身戰(zhàn),長(zhǎng)鞭是中距離抽到敵人,鎖喉,弓箭則遠(yuǎn)距離作戰(zhàn)。 只一瞬間,就變成了一邊倒的屠殺。 多斯拉克人騎在馬上四面沖擊步兵,長(zhǎng)鞭啪啪,箭矢呼嘯,一個(gè)一個(gè)無(wú)垢者士兵和傭兵在慘叫聲中倒下。 剩下的十幾個(gè)總督一起跪倒,數(shù)人大喊住手。 伊利里歐對(duì)卓戈輕聲說(shuō)了一句話,卓戈舉起手:“吾血之血!” 于是,血盟衛(wèi)和衛(wèi)隊(duì)騎兵們笑嘻嘻的回到了卓戈身邊,仿佛剛才不過(guò)是做了一個(gè)有趣的游戲。 一名滿臉血跡的總督說(shuō)道:“伊利里歐,卓戈·卡奧,我的城堡宅子和石塔都是你們的了,還有我的財(cái)富,請(qǐng)你們?cè)试S我?guī)е胰穗x開(kāi)。” 伊利里歐笑瞇瞇的說(shuō)道:“奧斯頓總督,你如果辭去總督職務(wù),也可以留下來(lái),我允許你保留一半財(cái)富。另外一半,你得拿出來(lái)獻(xiàn)給卓戈·卡奧和他的血盟衛(wèi)。” “如你所愿,大人。”奧斯頓總督連忙道謝。 “潘托斯的總督太多了,任何一件小的政務(wù),沒(méi)有十天一個(gè)月無(wú)法處理下來(lái),大家很難達(dá)成共識(shí),這嚴(yán)重阻礙了潘托斯的發(fā)展,我們的財(cái)富生意和榮譽(yù)都因此受到了影響。” 第(1/3)頁(yè)