第(1/3)頁 有了部優(yōu),即使暫時(shí)沒有國優(yōu),也可以葛優(yōu),或者是郭優(yōu)。 前世雙匯利用《編輯部的故事》的熱度,由葛優(yōu)和馮鞏拍攝雙匯廣告,在央視播放后,火遍全國,讓“雙匯”牌火腿腸享譽(yù)全國各地。 其中最重要的一個(gè)梗,就是省優(yōu)部優(yōu)葛優(yōu)! 他對(duì)那個(gè)廣告記憶猶新,仿佛就在自己的眼前。 鏡頭一開始,葛優(yōu)悶悶不樂、一臉深沉的坐在辦公桌前。 馮鞏問他:想什么呢? 葛優(yōu)答道:想葛玲兒呢。 馮鞏笑道:別想了,我給你介紹一位新朋友。 于是,葛優(yōu)的書桌上便出現(xiàn)了一根根排列整齊的紅色雙匯火腿腸。 “雙匯。”葛優(yōu)一下子就來了精神,兩只小眼睛瞪得溜圓,閃閃放光:“它是中國公認(rèn)的名牌產(chǎn)品哪。” 馮鞏看著葛優(yōu)閃閃放光的雙眼,試探著問:“還想葛玲嗎?” 葛優(yōu)如同夢(mèng)醒一般,一臉蒙圈地問:“……葛玲兒是誰?” 與此同時(shí),在畫外音的笑聲中,馮鞏念道:雙匯,省優(yōu),部優(yōu),葛優(yōu)! 自此開始,凡是看過這個(gè)廣告的人,都牢牢地記住了最后一句話:省優(yōu),部優(yōu),葛優(yōu)! 部優(yōu)后面本應(yīng)是國優(yōu),由于沒有國優(yōu),就被換成了葛優(yōu)。 而恰是這個(gè)葛優(yōu),比正宗的國優(yōu)更讓人記住了雙匯火腿腸。 不得不說,這一句省優(yōu)部優(yōu)葛優(yōu)的廣告詞,寫得太巧妙了,看似調(diào)侃,效果卻特佳,簡直就是神來之筆。 傳說這句廣告詞,最早的版本是“省優(yōu)部優(yōu)國優(yōu)葛優(yōu)”。 拿給葛優(yōu)看時(shí),葛優(yōu)覺得立意雖然不錯(cuò),但卻太重復(fù),而且與國扯上邊,事兒有點(diǎn)兒大,就建議把國優(yōu)去掉。 去掉國優(yōu)后,“省優(yōu)部優(yōu)葛優(yōu)”,朗朗上口,節(jié)奏感極強(qiáng),葛優(yōu)特別滿意,說:記住,千萬別再放女優(yōu)。 第(1/3)頁