第(1/3)頁 【換氣】 一片會換氣的湖床,聽著不能再奇怪了。 除開這樣的詞匯外,很難再找出第二種形容,能描述整片承托湖水的底座抬起時模樣。 孱弱的軀體呼吸短促且深大,像被拋上岸的活魚,試圖通過高頻擺動氣體交換器官來濾得更多的氧氣,并最終發(fā)現(xiàn)于事無補。 空氣中可供維系生存的成分在降低,被由大量氣泡包裹著浮出水面的氣體稀釋。 它似乎很淡,但刺激性不輸任何東西,在口鼻黏膜和腦膜上激烈燃燒。是那種將厲聲尖叫密封在閉塞支氣管中,發(fā)酵過熟后的可怕風(fēng)味——**、窒息、極端。 光芒把毫無血色的臉抹上宮廷丑角般的滑稽慘白,嘴唇卻深得發(fā)紫。 霧氣在發(fā)亮,使光芒能繞過障礙的阻擋,無角度限制地在其中傳播,翻過船舷、鉆入船腹,爬進(jìn)收縮震顫的瞳孔。 隨氣味和光線抵達(dá)的,是一千一萬個聲音,或咆哮或低語,用不同的聲線、不同的言語表達(dá)著相同的含義,尋覓能理解它們的思維。 水面膿腫似地隆起、墜落,破潰為高過頭頂?shù)臏啙岵瑱M掃而來。 灰黃水幕后,是節(jié)節(jié)拔起的棱柱高墻,縫隙間填充著嘶鳴的生物質(zhì)。那些曾居住在湖島建筑中的東西,如今被塑造為最高效形態(tài),以超過材質(zhì)極限的力量將這些由天體遺骸筑成的巨柱從湖底抬起。 光是這個緩慢的運動,便使不堪承受的生物質(zhì)持續(xù)崩潰,從黏附的石柱上剝脫,又被漂浮的濾食結(jié)構(gòu)捕獲、無障礙地重新融入其中。 新鮮空氣被吸入比管風(fēng)琴更長、更復(fù)雜的腔道中,發(fā)出悠長仿佛鯨鳴的聲浪。 聲浪后發(fā)先至,暢通無阻地從身體中穿過,拉扯著臟器隨其頻率振動,幾欲脫離包膜系帶的控制加入其中。 感知較為敏銳的人或許會察覺一絲隱秘的愁緒,近似遠(yuǎn)行時回望身后漸遠(yuǎn)的故土,對陌生環(huán)境的排斥涌上心頭,但立刻被激烈的生理不適淹沒了。 而在短暫接觸中,精神感官在“湖床”中觸及了與自身性質(zhì)類似的東西。 極巨大的體量和接近深層的慘淡色調(diào)使它能真切地被輕易發(fā)覺。 但不同于菌靈和樣本精神體那樣初具雛形的狀態(tài),“它”、或者說“它們”的狀態(tài)極為成熟,與正被拉入深層的人類別無二致,形態(tài)卻雜亂無章,像被揉在一起又無法完全融合的泥塑,堆積成了造型怪誕的黏土丘陵。 第(1/3)頁