第(2/3)頁 反應(yīng)在部分人身上尤為明顯,格林劇烈干嘔,想吐出早就消化完畢的前一餐,瞳孔像彈動(dòng)的撥片,不住上下震顫。 這里是個(gè)永無止境的謎團(tuán),總會在人覺得已經(jīng)夠了解它時(shí),示之以全新面貌。 “沒有東西跟著我們!”克拉夫特沒有解釋,像俯身伸直手臂去夠落進(jìn)桌與桌縫隙間的小物件那樣,竭力控制精神往下延伸。 水流、泥沙、氣泡,越往下越渾濁。 直到精神拉伸至極限,感知區(qū)域幾乎扯成細(xì)長朝下的梭形,仍未觸及湖床。 下方很難說是湖水,固體成分占到了小半比例,更適合形容為翻滾的粘稠泥漿,不斷冒出成串氣泡。 還差一些,湖的深度遠(yuǎn)超常理,但就算看不到發(fā)生了什么,也能知道湖床處于激烈的動(dòng)蕩中。 “沒東西跟著我們,是這片地方有問題。”克拉夫特做出了判斷,“快劃船!” “往哪?” “往哪都行,只要?jiǎng)e停下!” 再也顧不上隱藏,修士們拿起備用的木漿一齊插入水中,奮力推動(dòng)船只脫離愈發(fā)詭譎的水流。 克拉夫特沒有切斷精神感官。泥沙深處,他感覺到了熟知的東西。 層面被撥動(dòng),現(xiàn)世與深層的界限跟鼓面沒什么區(qū)別,被錘擊著、轟鳴振蕩著。 反映到普通感官中,就被轉(zhuǎn)譯為位置覺異常,使人頭暈惡心、動(dòng)作不穩(wěn)的劇烈搖晃,對那一邊了解越深、越敏感的人就越是如此。 一旦現(xiàn)在斷開精神感官,對他而言應(yīng)該和丟進(jìn)攪拌機(jī)差不多。 有驚呼傳入耳中,克拉夫特艱難地給視覺分了點(diǎn)精力,發(fā)現(xiàn)是看向船舷外的修士發(fā)出的。 逐漸渾濁的水體引起了他們的關(guān)注。 他們憑什么看到?念頭在腦子里閃過的時(shí)間,一支槳就失去了動(dòng)力,握持它的人在緊急關(guān)頭似乎突然被水里的泥沙氣泡吸引,不再動(dòng)作。 【看到?】 船腹里的一盞小燈照不亮水下,只能是新的光源。 第(2/3)頁