第(1/3)頁
越向下游,血水越冷。也許根本不會有終點(diǎn)。這是虛幻的河流,就像破碎之月的黑月河一樣……而他正是因此決定向前。尤利爾追尋著陰影,逐漸失去了目標(biāo)。他看到更多影子,更多白骨和殘肢,更多不知從何而來的尸體。他全都不認(rèn)識。我在一條死人河里游泳。尤利爾避開那些影子,它們也無視他。說到底,不過是些尸體,它們不會像食尸者一樣動起來,也不會睜開眼睛。
但尤利爾無法假裝自己全然無畏。事實(shí)上,這條河令他恐懼萬分。尤利爾在戰(zhàn)場上殺過很多人,可這不是他害怕尸體的理由。見鬼。水里有不同尋常的東西,未知的東西,充滿惡意。可他找不到目標(biāo),這些都是夢境的成分,夢里出現(xiàn)什么都有可能。
視野逐漸黯淡,光線更加微弱。尤利爾向上浮,試圖遠(yuǎn)離黑暗。金雀河最終匯入歌詠之海,而這條血河通往的海洋似乎永無邊際。想到自己正在深入沒有盡頭的深海,尤利爾就感覺心臟一陣抽搐。
他漂浮在水中,回頭朝后看。
只有陌生的尸骸……
尤利爾繼續(xù)上浮,破開水面。一側(cè)卵石河堤距離他僅有十碼,葦草偶爾牽絆住骸骨。他仍在熟悉的夢里。但當(dāng)他看向河面時,精神又猛然緊繃。河心完全失去了色彩,漆黑一片,可黑暗中并非與其他河段相同。
夜空閃爍著群星,交錯的光輝如同冠冕。破碎之月是天穹的珍珠,靜靜安置在夢境世界中央。漆黑渦流無聲地攪動,里面深不見底,不斷有扭曲、零落的人影卷入其中。
祂似乎向他投下空無的一瞥。
有一瞬間,尤利爾內(nèi)心的恐懼到達(dá)了頂點(diǎn)。他感到窒息和僵硬,熱量從身體里無可挽回地失卻,靈魂之焰也驟然將熄。只是一個夢境……但太恐怖、太迷幻。這不是凡人能夠抵達(dá)的神秘之地,他必須離開這里,否則必死無疑。
只有絕望之人能輕蔑對待死亡,尤利爾不在其中。但他恐懼、顫栗、心神動搖,卻反而咬緊牙關(guān)潛入水底。
水流并未因攪動而湍急,足以讓人游到兩碼之內(nèi)。接近漩渦時,尸骸變得密集。黑暗吞噬白骨和干癟的血肉,吐出骯臟的黑色泡沫。它們像墨汁一樣在鮮紅河流中擴(kuò)散,尤利爾繃緊肌肉,幾乎要抽筋。他壓抑住反胃撥開一個人的肩膀,生怕它們突然回頭撲上來。
這些是破碎之月的祭品,尤利爾意識到。梅米被他們送出了卡瑪瑞婭,但碎月依舊默默積蓄力量,準(zhǔn)備著下一次復(fù)蘇。但除了約克,他們沒人可能活上一千年。到時候由誰來阻止祂?威尼華茲或?qū)⑾萑胗酪埂?
第(1/3)頁