第(1/3)頁 當我打出問號的時候,不是我有問題,而是我覺得你有問題。 羅蘭這一刻的心情,大抵上就是如此。 兩篇文章筆名分別是明顯杜撰出來的某先生和某某先生,但明眼人一看就知道,能夠這么輕輕松松上頭條,絕非等閑之輩。 “昨夜剛抵異位面,剛下傳送陣,我的朋友α先生(化名)便給我推送了一篇報道,論及上月露妮芙絲女士公開登報發表的賽里斯拼音方案即將刊登在《奧術》。 鄙人對露妮芙絲女士敬仰萬分,但請恕鄙人直言,這種賽里斯拼音方案實在不堪為用,這一次與見習法師羅蘭先生的合作是極其失敗的。 在這篇文章中,我將拋開奧術不談,僅從日常生活使用的角度探討此種方案日常部的一些不足之處,而這也恰好是論文的共同署名者,見習法師羅蘭新生所負責的部分。 不難看出,方案使用了亞特萊茵字母進行注音和拼讀,露妮芙絲女士應該是希望通過這種設計,將我們熟悉的亞特萊茵語和甲骨文結合起來,制定一種通用的流行標準。 但其過分強調語素讀音的相似,破壞了亞特萊茵字母和單詞原本的內在聯系,使得學習者容易陷入困擾。 亞特萊茵字母自帶聲調標記,多達十二種聲調,日常部只采用了其中四種聲調,造成大量近似乃至相同的讀音。 也即是說,該方案并未考慮到亞特萊茵語使用者的學習成本和混淆困惑……” 好家伙! 羅蘭看了,直接無話可說。 他對采納的亞特萊茵字母進行了一番精心挑選,但在聲調標注上仍然不得不作出一些妥協,很多同音字的問題仍然存在,有些元音,輔音和混雜,前后鼻音也選擇了照搬。 這種拼音方案當然不是完美無缺的,這篇評論說的其實大差不差,確實能夠引起不少人的共鳴。 而接下來的一篇,卻是更進一步的明褒暗貶,聲東擊西。 “作為一名公共知識領域的跨專業奧術師,我認為甲骨文字的學習和書寫是極其困難的,尤其初學蒙童,繁多的筆畫和奇特的書法結構將會對其掌握文字形成明顯的障礙。 幸有賽里斯拼音問世,一定程度上解決了讀音方面的問題,但也留著些許遺憾。 首先,是聲調和發音上的困難,我們的口腔和發音器官構造…… 其次,是復雜發音規則,如復韻母和鼻韻母…… 第(1/3)頁