听书阁_书友最值得收藏的免费小说阅读网

第317章 過老-《重生之首席翻譯官》


    第(2/3)頁

    說完,他走到門口朝門外看了看,看到那個步履有些蹣跚的身影走近了,他又繼續(xù)面向會議室的大家說道,“過老師已經(jīng)到了,讓我們用掌聲歡迎他!”

    大家都滿懷敬意地鼓起了掌。

    “過”這個姓氏還蠻少見的,文小滿是第一次聽到,因此還未見到過老師其人,就已經(jīng)對他印象很深刻了。

    趙明毅往教室外跑了幾步,想扶一下過老,被過老給拒絕了,“我還沒有老到那個地步,現(xiàn)在還不需要你的幫助。”

    關(guān)于過勞年輕時候的故事,趙明毅不知道聽說了多少,反正最后的落腳點都是過勞從年輕那會兒就很執(zhí)拗了,現(xiàn)在老了更甚。

    趙明毅一點都沒覺得尷尬,笑著對過老說道,“您是老當(dāng)益壯。”

    兩人說了兩句就到了會議室門口,趙明毅走到前排坐下。

    大家又再次鼓起了掌聲。

    過老個子不是很高,面容清瘦,約莫七十來歲的樣子。他的臉上沒有什么笑容,看上去很嚴(yán)肅。

    過老對大家說的第一句話就是,“翻譯很難。”

    文小滿非常贊同這句話。要想把翻譯做好,更是難上加難。

    過老繼續(xù)說道,“我們國家,打乒乓球有國家隊,跳水也有國家夢之隊,那么這里呢,就是翻譯的國家隊。

    我一直要求進入翻譯國家隊的隊員吶,要把翻譯質(zhì)量看得比自己的生命更加重要。

    為什么呢?因為我們服務(wù)的對象是誰啊?你們自己想一想,他們的每一句話,如果翻譯得不夠準(zhǔn)確的話,那就極有可能造成重大的外交事故。

    一個好翻譯很難得的啊。我二三十年前就當(dāng)著一群大使們的面說過這樣一句話,我說‘找100個好大使容易,找一個好翻譯難’,當(dāng)時就得罪了外交部所有的大使,現(xiàn)在這話我也在繼續(xù)說,因為這是事實啊,我一直就很擔(dān)心我們這個翻譯事業(yè)的人才問題。

    一個好的筆譯或許做不了口譯,但是一個好的口譯,一定要是一個很好的筆譯。像漢譯英的筆譯,最后能真正定稿的人才很少。我們對外傳播的一個關(guān)鍵問題,就是漢譯英的質(zhì)量問題。地道的中文表達是很難翻譯成英文的。
    第(2/3)頁

主站蜘蛛池模板: 东安县| 无为县| 武邑县| 甘孜县| 龙胜| 石泉县| 平舆县| 辽源市| 永寿县| 东兰县| 手机| 潜江市| 育儿| 枝江市| 孝义市| 雷波县| 湟源县| 全南县| 大埔县| 石家庄市| 莱州市| 施甸县| 民勤县| 柳河县| 嘉兴市| 贵州省| 万宁市| 敦煌市| 富源县| 商南县| 贞丰县| 大英县| 库车县| 澎湖县| 廊坊市| 高碑店市| 库伦旗| 呼和浩特市| 思南县| 汝州市| 缙云县|