第(1/3)頁 “哦,那是酒蟲,是一種寄生于釀造這種酒的植物上的蝴蝶幼蟲,叫做古薩諾。”林格看了看酒瓶里的珊瑚色幼蟲,笑著向莉爾解釋道。 gusano,古薩諾,在西班牙語中意為蟲,外形似蠶,寄生于龍舌蘭上,本是白色,但在酒中泡得久了,顏色就會發生改變。 酒精可以像福爾馬林一樣讓死去的蟲子栩栩如生,泡的越久,顏色越深,最后會變成珊瑚色。 就像被盤了十幾年的核桃,珊瑚色的酒蟲也能讓它安息的那瓶酒賣出更高的價格。 莉爾沒有立即喝下林格倒給她的那杯梅斯卡爾,而是盯著酒瓶里那只飽滿的蟲子,現在她有些相信林格說的了,煉金和調酒果然有共同之處,比如都會用到奇怪的生物材料…… “把它泡在酒里,有什么特別的意義或作用嗎?” “這個嘛……”林格看向酒瓶里的蟲子。 有流言說這條蟲子可以壯〇,但沒有任何數據可以為這種說法提供支持,大概率是酒商為了將廉價的梅斯卡爾賣出更高的價格而散播的,事實上也起到了非常好的廣告作用。. 但在一個純潔的女孩面前說出壯〇這種話,實在太不禮貌了。 要是她知道什么意思,氣氛難免會變得尷尬,要是她不知道,又一定會追問。 他并不想用這種下流的話題逗得女孩臉紅心跳,有的酒保也許會覺得這樣做很有趣,但他覺得很失禮。 但如果此時在面前的是卡琳娜、麥瑟之流,那他就會毫無顧忌地說出來。 他看了看眼前的莉爾,她正一臉天真與好奇地盯著瓶中酒蟲,以目前對她的了解來看,她不像是能接受大尺度話題的女孩,所以他決定還是不提這個。 他笑了笑說:“這其實是酒商為了賣酒而使用的一種廣告噱頭,一種營銷手段?!? “那是什么?”莉爾眨了眨眼,露出疑惑的神色,顯然不知道何為廣告與營銷。 “意思就是,把蟲子泡在酒里,并沒有什么特別的作用,只是為了更好地把這種酒賣出去?!? “誒?加了蟲子就會賣得更好嗎?”莉爾更不解了。 林格耐心解釋:“這種酒產于名為墨西哥的國家,在這個國家的東南部的小部分區域,會把這種蟲子當成特色小吃。 第(1/3)頁