第(1/3)頁 真正的軍隊,是一具冷冰冰的殺人機器。 它不應(yīng)該有溫度,也不應(yīng)該有除了殺人之外其它的目標(biāo)。 比起火雞嶺那一場蕩氣回腸的戰(zhàn)斗來,今夜的戰(zhàn)斗,顯得更加冰冷,更加安靜。 失敗者在悄無聲息地死去,勝利者也在悄無聲息地收割。 子彈橫飛的聲音,反而映襯得戰(zhàn)場更加寂靜。 直到天空的明月終于再一次露了出來,將大地竟照得雪亮。 斑鳩這才發(fā)現(xiàn),自己帶著隊伍,又殺回了他當(dāng)時開始潰逃的地方! …… 水車帶著他的人馬,將一群烏泱泱的白人士兵圍在中間。 斑鳩粗粗一數(shù),竟然還有至少百人之多! 心中不由得驚起一陣寒意,后嵴發(fā)冷! 敵人如此之強,自己今夜也不知是走了什么樣的狗屎運,竟然就這樣反敗為勝了? 即便是自己殺了一路,到這里俘虜?shù)臄橙司谷贿€有如此之多? 此時,那一群白人俘虜個個都高舉著雙手,手中早已經(jīng)沒有了槍械。 在慘澹的白色月光下,一個個都眼巴巴地看著正向自己逼近的印第安兵線。 也不知道是誰開了第一聲: “先生,我們投降了!” “是啊,我們投降了,不殺俘虜!” “對,你們不能殺俘虜!” 斑鳩停了下來。 隨著他止住腳步,他身側(cè)的兵線只往前涌動了一步,隨即不約而同地停了下來。 “卡察!” 這一停,竟然讓前方本已經(jīng)喧囂不已的白人俘虜們集體噤了聲! 即便是這一支曾經(jīng)‘戰(zhàn)無不勝’的白人軍隊,又何曾見過如此整齊劃一的戰(zhàn)術(shù)動作? …… 第(1/3)頁