第(1/3)頁 “他沒有讓你回法蘭西,對嗎?”米爾也坐在了船的邊緣,坐在了他的對面,看著他說。 他面露驚訝:“你怎么知道的?” “我胡亂猜的。” “你太了不起了。” “我可以知道你的名字嗎?”他觀察著米爾的臉和眼睛,從來沒有在新奧爾良上見過如此英俊的男人。 “米爾·愛德華。” “愛德華?” “你是聯(lián)邦新上任的愛德華偵探?”他感到不可思議。 “是的。”米爾說:“我剛上任沒幾天。” “我似乎從來沒有見過你,在新奧爾良。”他好奇的問:“你住在哪?” “法蘭西區(qū),一個不起眼的房子里,我是后搬過來的,之前不在這兒。”米爾講述著自己的故事:“都是因為她我才來搬來這兒的。” “她美嗎?” “美極了,等同于你眼中的她。” 那人忽然笑了笑,覺得米爾的說話方式極為有趣:“貝奇·雷克,這是我的名字。” “你在這兒居住多久了?” “大概有十年了。” “你經(jīng)歷了那場大火?”貝奇說。 “是的。”米爾沒有多說任何的話。 貝奇的腳在水里動了動:“那簡直是一場災(zāi)難,將法蘭西區(qū)燒的一毛不剩。” “是啊,很多人認(rèn)為那不是一場自然災(zāi)害,就像你認(rèn)為的暴風(fēng)雨一樣,是有人操控的。”米爾感受到了貝奇那種荒誕的想法。 “我同意你說的。”貝奇終于在破船里站了起來,然后弓下腰用手試探著水的溫度:“我們有共同的觀點。” 他說:“愛德華偵探先生,我需要給你一個建議,晚上最好不要來在這兒四處走動。” 米爾望了望他那憂郁的神情,還有飄忽不定的眼神。 “你說的是幽靈嗎?”米爾問。 “你知道這事兒?”貝奇意外道:“我可什么都沒說呢。” 貝奇不知道是從船部的什么位置掏出來一雙鞋,是一雙有些華麗的鞋,與他現(xiàn)在的穿著打扮一點都不符合。 “我見過它。” “不,你不該見它,它會找上門的。” 貝奇的手拎著鞋的一端,然后邁上了船的艙板上,背朝大海說:“它像個怪物,對嗎?” “不,它像個女人,屁股很大的女人。”米爾說:“也許它是個怪物,雖然我沒有瞧見過它的容貌。” 聽了米爾的話,貝奇陷入了沉思當(dāng)中。 不會兒他說:“它這是在警告你,我們見到的是同樣的背影,在港口附近地一盞明亮的油燈下。” “還有月光。” “我見它的可沒有月光,這兒黑漆漆的,我當(dāng)時嚇了一跳,后來我嘗試著漂浮在冰冷的海水里,我擔(dān)心它是來找我的,你知道,那個女巫死翹翹了。” 米爾那天是讓克里斯去抓捕它,目前也許只有克里斯一人見過它的樣子。 “如果瞧見了它的樣子會發(fā)生什么?” 第(1/3)頁