第(1/3)頁 抵達莫斯科的第二天,方醒跟隨藝術團一起去見了負責接待的俄外交部亞洲司負責人伊瓦諾夫。 接待工作結束之后,藝術團開始緊張的排練工作。 這次是兩國聯(lián)誼會,不只是華夏藝術團要表演節(jié)目,雙方的藝術團都節(jié)目要表演。 除此之外。 兩國還有多個合作的節(jié)目。 比如陸湘兒和莫斯科交響樂團要合作的小提琴協(xié)奏曲《梁山伯與祝英臺》。 這個節(jié)目是一個多月前就溝通過的,雙方都已經分開進行排練。 現(xiàn)在華夏藝術團到了莫斯科,自然要當面排練,確保演出萬無一失。 方醒也是一樣,提交的《貝加爾湖畔》,經過雙方藝術團負責人討論,邀請了俄國女歌手葉卡捷琳娜合唱這首歌。 到莫斯科的第三天。 方醒見到了這位女歌手葉卡捷琳娜。 見面的時候很友好,葉卡捷琳娜用俄語說著稱贊的話,但方醒只聽懂了一部分。 方醒能唱俄語版《貝加爾湖畔》,但對俄語不算特別精通,所以只能聽懂一部分。 所以,需要翻譯在一旁解釋。 見過面簡單寒暄之后,兩人就開始嘗試合唱。 方醒事先已經將歌詞分配好,雙方都是專業(yè)歌手,只需要跟著旋律和節(jié)奏,把自己那部分歌詞唱完,基本就問題不大。 第一次合唱,就基本把歌曲順了下來。 只有一些細節(jié)需要調整。 畢竟是第一次合作,又是跨語言的合作,所以還是會有許多細節(jié)不夠默契。 方醒坐到鋼琴前,在有問題的地方,重復彈鋼琴:“這里,在這個音這里,不要用重音,尾音可以拉長一些。” 翻譯在一旁幫忙解釋。 如果只是直白的翻譯,可能溝通上會比較麻煩。 不過,方醒重復彈了幾遍旋律,溝通起來就比較直觀了。 葉卡捷琳娜聽完點點頭,作出一個ok的手勢,難得的用含糊不清的中文說了一句:“我懂了。” “那我們再來一遍,我邊彈邊唱。”方醒說著,開始彈前奏。 葉卡捷琳娜跟著旋律開始唱。 方醒也不著急,慢慢的抓細節(jié),一點點的改善,讓合作更自然更流暢。 …… 經過五天的排練,兩國聯(lián)誼會正式開始。 這次兩國聯(lián)誼會,在莫斯科大劇院舉行。 兩國的藝術團早早來到大劇院后臺準備,負責接待的工作人員劃分出兩個區(qū),方便兩個藝術團做準備。 “今晚的觀眾都是兩國的要員,演出一定要穩(wěn)住,不求多么出彩,只要不出失誤就是成功。”宋運濤挨個叮囑藝術團的成員。 藝術團的成員,大部分都是國家隊演員、歌唱家,類似的大場面見過不少。 唯一讓宋運濤擔心的就是像方醒這樣從文娛圈邀請來的演出嘉賓。 所以,宋運濤不可避免的多叮囑兩句。 至于朱耀興,并沒有安排重要演出,負責唱和聲,所以基本沒機會出錯。 “宋團長放心,我會盡力的。”方醒答應道。 “不是盡力,是必須,臺下的觀眾都是兩國的要員,我們代表的是國家的臉面,知道嗎?”宋運濤比即將上臺的人還緊張。 “好,必須。”方醒展顏露出笑容。 其實,方醒也是第一次面對這種場面,說不緊張是不可能的。 適度的緊張也是必要的,但太緊張的話,更容易出錯。 方醒盡可能的調整自己的情緒,處在一個低緊張度的狀態(tài)。 化完妝之后,方醒去看看陸湘兒。 陸湘兒已經換好晚禮服,頭發(fā)正在做最后的定型。 呼…… 她長長呼出一口氣,顯然也很緊張。 方醒拉過一張椅子,坐在她旁邊,笑道:“緊張啊?” “原本還好,可是宋團長過來說了幾句,我更緊張了。”陸湘兒一聽臺下的觀眾都是重量級人物,緊張度直線上升。 “老宋就這樣,你別管他。上了臺,閉上眼睛聽音樂,進入狀態(tài)就好了。”方醒說道。 “嗯。”陸湘兒認真點頭,她大多數(shù)演出,都是這樣做的。 第(1/3)頁