第(2/3)頁 格雷一塊一塊把文石放在臟兮兮的披風(fēng)上,可是在這個過程中他發(fā)現(xiàn)這些石頭越來越小,形狀似乎也改變了,不再是那針刺狀。 這石頭果然有問題。 “咒立停!” 那些石頭一瞬間變成幾塊普通的鵝卵石。 拿鵝卵石冒充文石?真有意思,盧修斯·馬爾福這是要碰瓷嗎?格雷現(xiàn)在覺得他剛才猶豫可真是多余,本就應(yīng)該把披風(fēng)寄給盧修斯·馬爾福。既然想碰瓷,那就成人之美,把這些縞瑪瑙送給他。 他這次毫不猶豫,將剩下的兩塊鵝卵石丟進(jìn)那堆里,隨后又扔進(jìn)在披風(fēng)上兩塊縞瑪瑙,表面上是賠償,實際上是在試探盧修斯·馬爾福收到縞瑪瑙后的反應(yīng)。 最后,他加上一封信: “盧修斯·馬爾福先生: 我非常榮幸能見過這么珍貴的文石,可惜它們自己似乎很不滿意那些‘刺猬’形象,最后一個個都變成了光滑的鵝卵石。 為此,我深表同情,馬爾福先生珍藏許久的文石本質(zhì)上竟然是幾塊鵝卵石。如果你對這件事感到十分不可思議,我也是可以理解的,因為當(dāng)我拆開包裹后,當(dāng)我看到那些石頭變成鵝卵石后,我也不敢相信,可是沒有辦法,這件事就是如此離奇。 畢竟文石的消失是在我面前發(fā)生的,我作為一個受人委托的晶石學(xué)研究者,沒有幫委托人減少損失,有所疏忽,這件事也有我的責(zé)任。 所以,為了讓馬爾福先生早日走出對石頭錯付真心的悲傷——珍愛的文石實際上是普通鵝卵石,我特意寄來幾塊上好的、不是鵝卵石的縞瑪瑙,愿你收下。 對此我還有兩個建議:為了石頭和你的安全,請勿亂施對縞瑪瑙胡亂釋加咒語,以免它們產(chǎn)生出出乎意料不可控的危險;也為了他人的安全,請勿施加變形咒,避免與這次相同的離奇事件重復(fù)上演,再次變成一個路邊撿的鵝卵石。 說到路邊撿的,就在今日,我恰巧在禁林附近恰巧撿到了一個披風(fēng)。我看它很眼熟,這上好的面料和精致的紋路,想必只有馬爾福家的人才能穿著如此考究。雖然我不知道發(fā)生了什么事讓高貴的馬爾福先生野蠻地撕扯下來自己的披風(fēng)并遺棄于此地(極有可能是被一只狗叼走的),但是物歸原主總歸是一個好結(jié)局。 你忠誠的 格雷·莫里斯” 格雷認(rèn)為他的打包技術(shù)非常完美,現(xiàn)在那些石頭都被包裹在披風(fēng)里面,變成了一個打結(jié)整齊利落的橢圓形黑包袱。 他準(zhǔn)備去貓頭鷹棚屋,剛走出辦公室,拐角處的埃默瑞·斯威奇在叫他。 第(2/3)頁