第(2/3)頁 他還備了另外一套服飾,準備見周刊少年magazine和周刊少年sunday的編輯時,穿不同的衣服,用不同的打扮。 兩個雜志社的編輯見到東野廣澤不是他們想象中的成名漫畫家,都是很驚訝。 但在東野廣澤證明了漫畫都是他畫的之后,兩個雜志社都是很爽快的簽了約。 年輕又有才華的漫畫作者,他們更樂于見到。 唯一可惜的是,東野廣澤不肯和他們簽專屬條款,讓他們有點遺憾。 相繼和兩家雜志社完成簽約后,東野廣澤算是放心了不少。 幾家雜志社的反應,證實了東野廣澤的一個猜測。 簽約要用到印章,所以東野廣澤簽約時用的都是真名。 東野廣澤一度擔心是否會被認出他就是那個東野廣澤,然后雜志社有所顧慮,不敢簽他。 但事情并沒變成那樣。 熱血少年周刊,周刊少年magazine和周刊少年sunday,三家漫畫雜志社,竟是沒有一個人注意到東野廣澤這名字有什么不妥。 東野廣澤只是稍加思索后,就明白了其中原因。 日本的網絡,多數是年輕人在使用,年紀越大的,越不喜歡使用網絡。 像在他穿越前的世界,軟盤這東西在華夏早已淘汰,年輕一代甚至不知道那是什么東西。 而在日本,還在不少地方使用著,尤其是銀行和政府機關,存儲轉移資料,經常用軟盤。 這種過時的東西還會存在,并且大刷存在感,只是因為那些掌握權力的老年人,他們只認得軟盤,拒絕接受學習新的工具。 這個世界的情況不知道會不會是同樣如此的離譜,但年紀越大,越不喜歡使用網絡,這一點是不會錯。 而且,進入社會的大人們,大多是忙于工作,就算上網,更多也是為了工作,或者是娛樂。 至于網絡上的新聞,他們就算看到了,但事不關己,過不了多久就會忘記。 每天忙于工作和家庭的大人們,誰還會記得大半年前,網絡上都發(fā)生過什么事呢? 還有很重要的一點。 日本名字本就沒什么規(guī)律可言,日文本身又是由平假名、片假名和漢字混合組成,看著就復雜不好記。 一個人的名字,如果不是刻意的去記和寫,半年前就算看過,半年后也多半是忘了。 也就只有青少年和不怎么學習的學生,閑得發(fā)慌,在網絡上遇到感興趣的事后,能記在心里許久。 昨天與熱血少年周刊簽約時,雜志社里的編輯對這名字沒任何反應,東野廣澤就猜測會不會是如此。 周刊少年magazine和sunday編輯們同樣的反應,證實了東野廣澤所想。 這自然是好事,說明傳聞并沒東野廣澤想象的那樣嚴重。 不過事情本來就是傳聞,并沒有官方的新聞媒體參與其中。 也就身陷漩渦中的東野廣澤本人受到了巨大影響,對事不關己的普通人來說,這些傳聞就是飯后談資,事情熱度過后,大多數人很快就會拋之腦后。 …… 早上簽約順利,東野廣澤趕回學校時,還能在食堂吃了個午餐。 “東野,你干什么去了,竟然一連請假了兩天!” 木下秀樹還是一如既往的夸張,明明一個下午和一個早上的請假,硬是被他說成了兩天。 不過除了木下秀樹,別的同學對東野廣澤的缺席,并不在意。 他們高一時分散在各個普通班級中,班級上哪天要是人到齊了才是怪事,每天總有那么一兩個不見人影的。 對班上人員缺席的事,他們早已見怪不怪。 “沒什么,就是家里有點事。” 第(2/3)頁