第(3/3)頁(yè) 林誠(chéng)滿意的點(diǎn)點(diǎn)頭,“說吧,你想問什么?” “o……好、好的!” “霓虹的流行天后中原嘉美小姐,最近翻唱了林先生創(chuàng)作的《曾經(jīng)我也想一了百了》。對(duì)于她翻唱的日語(yǔ)版本,和林韻兒小姐原唱的中文版本,請(qǐng)問林先生是怎么看待的?” 勞拉一陣慌亂,不小心把提問的順序打亂,把后面才問的問題,提前問了出來。 “阿里嘎多!阿里嘎多扣塞麻絲!” “對(duì)于中原嘉美小姐能翻唱這首歌,我是非常感謝的,因?yàn)樗难莩? 勞拉懵了! 不是說好了最討厭拽洋文的人嗎? 東洋文不算洋文是吧? “《我最討厭拽洋文的人了》” “阿里嘎多!” “chinese should speak chinese!” “不要給我拽洋文!阿里嘎多!” “經(jīng)典永流傳!” “東洋文不算洋文!” “《林誠(chéng)圣經(jīng)》” …… 這段視頻好似病毒般,迅速傳遍了全網(wǎng),甚至被不少網(wǎng)友惡搞出了各種版本,還傳出了許多網(wǎng)絡(luò)流行詞。 更有甚者,一本正經(jīng)的在魔獸世界吧編出了一本《誠(chéng)語(yǔ)》,用模仿論語(yǔ)的文法,整理出了林誠(chéng)的各種名梗。 而且還是持續(xù)連載! 第(3/3)頁(yè)