第(1/3)頁 “所以,這便是我們的說唱歌手很難順利跟上國外說唱的原因。大家可以看看的這幾句話的韻腳,醉、累、對等,幾乎所有場合里他都是用的去聲。” “而在《長河》中,我拿掉了四聲。使用的是陽平和上聲,大家的耳朵,就能聽的順了。” 一語驚醒在座的所有觀眾。 原來……原來是這樣的嗎??? 人們按照沈飛白所說的,再重新去念那幾句歌詞,發(fā)現(xiàn)確實(shí)是如此。 如果按照《長河》歌中的發(fā)音去和人交流的話,別人就真的不知道你說的是什么鬼。 但是如果放在《長河》這首歌的說唱中,那就一切都完美了。 “我去,真tm神奇啊。這是個什么道理!” “也就是說,在說唱中其實(shí)只能按照沈飛白的發(fā)音去唱,而不能按照中文本身的音調(diào)?” “不是啊,你們?nèi)ヂ犅犛⑽恼f唱的那些音調(diào),他們就是千變?nèi)f化的。原因在于他們的語言用什么調(diào)子唱出來都無所謂啊,糙的很。” “哈哈哈樓上的兄弟我喜歡,沒錯就是糙的很!咱們語言才是四平八穩(wěn),字正腔圓!” “……” 一時(shí)之間,彈幕的觀眾都是哈哈大笑起來。 可直播之中,沈飛白依舊是一連的淡定: “其實(shí)這個去四聲的方法,在我們的流行歌曲之中早就實(shí)現(xiàn)了。大家每個人都可以唱唱自己熟悉的歌,看看是不是原本的音調(diào)?” “之所以說唱一直做不到這一點(diǎn)呢,其實(shí)是來源于說唱本身,他指代是有節(jié)奏地說話的特殊唱歌形式。而我們?nèi)A夏語講究的字正腔圓,就限制了很多人的發(fā)展。” “也許有些說唱歌手其實(shí)已經(jīng)意識到了這一點(diǎn),但是這群所謂的公知卻喜歡拿著一些半真半假的音樂知識去點(diǎn)評這些中文說唱,指責(zé)他們吐字不清。” “人都是社會性動物,即使是再灑脫的人也會受到周圍環(huán)境的一定影響。但是事實(shí)證明,即使是拿掉四聲,我們也能夠唱的清晰明白,聽眾也是一字一句都清清楚楚。” “所以在場如果有在觀看的說唱歌手們,你們可以試試拿掉四聲,將節(jié)奏,將詞曲,將旋律按照我們覺得最好的方式去搭配。我覺得,這樣的flow,才是中文說唱的方向。” 第(1/3)頁