有讀者說用祗這個字有些錯誤或者說感覺有些怪異。 其實用祗來表示神靈嚴格意義講就是錯誤的,應該祇(qi)。 只是在某種層面上講祇通祗。 而且“祗”代表的只是地神。 在寫的時候我特意搜索了一下,但因為平時看的小說,有很多用這個字形容神靈,就選擇了這個字。 祂我是真沒注意,這對我算是個生僻字,平時也沒留意。 不過讀者提出來之后,就想起來確實看到過一些小說中有這個字。 查了一下,祂通他,也可以作為神靈的第三人稱。 之前查到的時候,沒改,是因為總是覺得“tatata”的說“神靈”感覺怪怪的。 而我用祗的本意,是用這個字來代替神靈。 就是一直轉不過來,所以沒改。 但想想,祗這個字讀起來也不順口。而且根本們辦法加復數。 本來是想問大家用不用改,后來一想,還是改了吧。 現在開始改,有落下的請留個本章說。