第(2/3)頁 結合電競作為一項運動被越來越多的人接受,她首先想的到詞自然是goat! goat,是greatest of all time的縮寫,即歷史最佳的意思。 但,這顯然只翻譯了“神”,還差點意思。 再進一步,goat of goats,就很匹配了。 雙層式遞進,能把翻譯中最重要的“信雅達”傳遞出來。 作為拳頭官方中英文翻譯,這位亞裔小姐姐的水平相當之高。 只不過,經過再三衡量后,她最終開口時還是選擇了進行直譯。 無他,實在是goat這個詞分量太重了,作為一個lol玩家兼觀眾,她也知道眼下沒有任何一個人能擔當得起。 哪怕就是被視為大魔王的faker,目前也無法稱作goat,更別說是goat of goats了。 為了不引起太大爭議,她選擇了直譯。 forever god! “what?” 這下,輪到sjokz懵逼了。 上帝?永遠?這叫哪門子特殊含義啊! 這一奇怪的英文詞組,讓sjokz再次看向眼前這個黑瞳黑發的電競少年時,臉上出現了勉強而不失禮貌的微笑。 按照她上臺前準備的提問,本來下一個問題應該是“現在有很多人稱你為上路大魔王和上單faker,你對于這一稱號怎么看”。 這事一鬧,就完全沒法問了。 forever god都來了,上路大魔王算什么? 與手忙腳亂的sjokz不同,這時現場觀眾則是開始瘋狂起哄,甚至傳出了哄堂大笑的聲音。 與他們反應一致的,還有正在收看直播的全球各國觀眾。 喜歡玩lol的,絕大多數都還是年輕男性玩家。 胡同這個被追問出來的“特殊含義”雖然乍一聽很尬很中二,但在這些人的內心深處,又有幾個沒有藏著一顆熊熊燃燒的中二之魂呢? 若非如此,lol屆也不會有那么多的殺神法王大魔王了。 “謝天謝地,采訪終于結束了!” 與胡同握手告別,sjokz心中松了一口氣,擁有多年采訪主持經驗的她,還是頭一次像剛才這樣子失態,好在沒有造成直播事故。 有時候,她是真心搞不懂這些男人們,這些個神啊魔啊的中二爛梗,有那么好玩嗎? …… 從舞臺上下來,胡同回到了edg休息室。 迎接他的,是整個俱樂部的大拇指和夸贊,尤其是欣喜若狂的三少,只恨不能把他抱起來舉高高再狠狠啃上幾口。 當然,胡同不可能讓他得逞! 第(2/3)頁