839 如何讓人跪下唱征服-《大明瘋皇》
第(2/3)頁(yè)
泰昌皺眉沉思了一陣,隨即朗聲道:“傳懂波斯語(yǔ)的通事翻譯過(guò)來(lái)。”
波斯跟中原王朝的來(lái)往還是比較頻繁的,所以,大明禮部懂波斯語(yǔ)的通事翻譯還是有不少的。
這一提起翻譯,他又想到了報(bào)紙,這幫阿三,突然間打過(guò)來(lái),害得他都把辦《世界報(bào)》的事情給耽擱了。
或許,可以給阿三也印點(diǎn)傳單,來(lái)點(diǎn)輿論攻勢(shì)。
至于傳單印什么內(nèi)容,那就要好好考慮考慮了。
他正思索間,一個(gè)禮部通事已然疾步而入。
君臣一番見禮之后,他便直接問(wèn)道:“波斯語(yǔ)里有皇帝一詞嗎?”
那通事翻譯不假思索道:“有的,皇上。”
還真有?
很好!
泰昌又繼續(xù)問(wèn)道:“皇帝一詞用波斯語(yǔ)怎么說(shuō)?”
呃,這個(gè)。
那通事翻譯聞言,不由一愣。
因?yàn)樗话愣际前巡ㄋ拐Z(yǔ)翻譯成大明官話,沒(méi)想到,皇上卻讓他把大明官話翻譯成波斯語(yǔ)。
他愣了一下,連忙解釋道:“波斯語(yǔ)里皇帝讀作巴格。”
巴格!
不會(huì)是巴格壓路的巴格吧?
泰昌不由好奇道:“這波斯語(yǔ)跟東瀛話還有相通之處嗎?巴格壓路好像是用來(lái)罵人的吧?”
這都什么跟什么啊!
那通事翻譯連忙解釋道:“皇上,波斯語(yǔ)跟東瀛話并沒(méi)有相通之處。
波斯語(yǔ)里巴格之意乃是天子,天之子,乃是專指我們中原王朝的皇帝。
傳聞大唐年間波斯帝國(guó)的都城巴格達(dá)就取自此意。“
這還扯到唐朝去了?
波斯帝國(guó)的都城竟然跟中原王朝的皇帝有關(guān)系!
這又是怎么回事呢?
泰昌又忍不住好奇道:“什么傳聞,你好好給朕說(shuō)說(shuō)。”
那通事翻譯連忙介紹道:“傳聞唐朝就有很多商人去波斯做生意,專門出售絲綢、瓷器和茶葉等商品。
他們和波斯人交易的地方是位于底格里斯河和幼發(fā)拉底河中間的一個(gè)小鎮(zhèn)。
那個(gè)小鎮(zhèn)原來(lái)是沒(méi)有名字的,不過(guò)大唐的商人老是把一句話掛在嘴邊,無(wú)論遇到什么好事,他們都說(shuō)這事大唐帝國(guó)皇帝陛下恩賜。
而波斯語(yǔ)大唐帝國(guó)皇帝陛下的恩賜翻譯過(guò)來(lái)就是巴格達(dá)德,所以,這個(gè)小鎮(zhèn)就定名為巴格達(dá)德。
后面,這個(gè)小鎮(zhèn)被波斯帝國(guó)的一個(gè)皇帝看上了,直接擴(kuò)建為波斯帝國(guó)的都城,而巴格達(dá)德也改成了巴格達(dá),意為天賜之城。“
原來(lái)是這么回事!
這個(gè)傳聞不知道是真是假,不過(guò),就算是假的,那也當(dāng)它是真的!
朕就是天子!
泰昌想了想,隨即起身道:“走,跟朕去俘虜營(yíng)。”
啊!
去俘虜營(yíng)干嘛?
泰昌一見那通事懵逼的樣子,只能細(xì)細(xì)的跟他解釋了一番。
他們?nèi)ジ墒裁茨兀?
第(2/3)頁(yè)
主站蜘蛛池模板:
孝昌县|
色达县|
彭阳县|
富宁县|
白沙|
西乌|
库车县|
察隅县|
南乐县|
舞钢市|
孝昌县|
新河县|
延川县|
宁城县|
谢通门县|
东方市|
垦利县|
新竹市|
衡东县|
梁河县|
沁源县|
临沂市|
温宿县|
黔东|
长汀县|
健康|
通州市|
双桥区|
鲁甸县|
千阳县|
军事|
杭锦后旗|
北海市|
高州市|
云南省|
台中县|
元氏县|
新巴尔虎左旗|
黄平县|
临桂县|
冷水江市|