第(1/3)頁
威廉·巴特勒·葉芝是“愛爾蘭文藝復興運動”的領袖,創作具有浪漫主義的華麗風格,善于營造夢幻般的氛圍。
他在生前獲得了諾貝兒文學賞。
而《當你老了》這首詩,這正是葉芝最有名,也是流傳最廣的詩歌。
詩歌的內容則是如下:
“當你老了,頭發白了,睡思昏沉
爐火旁打盹,請取下這部詩歌
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和
回想它們昔日濃重的陰影
多少人愛你青春歡暢的時辰
愛慕你的美麗,假意和真心
只有一個人愛你朝圣者的靈魂
愛你衰老聊臉上痛苦的皺紋
垂下頭來,在紅火閃耀的爐子旁
凄然地輕輕訴那愛情的消逝
在頭頂上的山上它緩緩地踱著步子
在一群星星中間隱藏著臉龐。”
在這首詩歌里,葉芝表達了對女演員茅德·岡的一生不懈的追求,充滿了他情意。
而前世國內的那首《當你老了》,也是改編自這一首詩,并獲得民眾的熱愛。
秋原悠人苦笑著搖搖頭,便放下了報紙。
他在與總統夫婦吃飯時,實在是不知道聊什么,所以才“搬運”了這首詩。
只是沒想到居然被隨行的記者刊登了在了報紙上。
“算了,一首詩而已。”
但秋原悠人不清楚的是,這首詩對于愛爾蘭社會的影響,比他想的還要大。
作為愛爾蘭最高文學獎都柏林獎的獲得者,秋原悠人本來就受到了不少饒關注。
不過對于《雪國》里面高深復雜的物哀思想,很多評論家還是表達出一種“不明覺厲”的心態。
甚至有人認為應該頒發給其他英美的作品。
但在這首詩歌刊登后,質疑聲立刻就消失了大半。
第(1/3)頁